Спустя немного времени, когда буря слез утихла, Хлои открыла глаза и осознала, что прижимается к груди Лоренцо. Он крепко обнимал ее, а она прильнула к нему, обхватив руками, которые засунула в расстегнутый пиджак, и через ткань намертво вцепилась ему в рубашку. Они сидели на скамейке, на краю потрясающей красоты лужайки.
Какое-то время Хлои сидела совершенно неподвижно, пораженная тем, как уютно чувствовала себя в объятиях Лоренцо. Но тут едва уловимое изменение произошло в нем — легкая игра мускулов и напряженность позы, — он понял, что она пришла в себя.
Хлои медленно выпрямилась, неожиданно смутившись. Она не представляла, как долго плакала или как давно прильнула к нему. Это было ужасно, что она позволила себе обнажить истинные чувства перед ним.
— Эмма? — спросила она севшим от слез голосом.
— Миссис Гест взяла ее, — сказал Лоренцо, поправив пиджак, когда Хлои отстранилась от него и выпрямилась. — Она в полном порядке. Ну а ты? Тебе надо что-нибудь? Может быть, воды?
Хлои кивнула, неожиданно поняв, что хочет пить, и Лоренцо почти тут же протянул ей бутылочку воды. Бутылка была запотевшей и еще холодной после холодильника, и Хлои с благодарностью взяла ее.
Очевидно, миссис Гест принесла это для нее. Было так приятно, что хоть кто-то заботился о ней самой. И еще приятнее сидеть рядом с Лоренцо, прижиматься к его сильным рукам и успокаиваться, чувствуя его неторопливые поглаживания.
— Извини, — сказала Хлои. — Сожалею, что устроила подобную сцену.
— Тебе не за что извиняться, — ответил Лоренцо. — Твое горе такое искреннее, и я не хочу, чтобы ты считала себя обязанной скрывать его, находясь здесь, рядом со мной. Не могу представить, какими трудными были для тебя последние месяцы.
Из-за сочувствия, выказанного Лоренцо, у Хлои перевернулось сердце. Она видела, насколько он искренен, и это глубоко тронуло ее.
Она отодвинулась и взглянула на мужа. Его объятия, прикосновения и утешение были такими естественными! А теперь он смотрел на нее чистыми голубыми глазами открыто и сочувственно.
Неожиданно Хлои показалось жизненно важным, чтобы они были честны друг с другом. После недоверия и разлада между ними ей страстно хотелось искренних отношений с Лоренцо. И, вспоминая его бурный всплеск эмоций накануне вечером, она наконец поняла, что ее поступок после свадьбы подкосил его. Бегство жены он воспринял как предательство и, возможно, был прав.
В день свадьбы он разбил ей сердце, и в тот момент она считала, что ее отчаянное решение уйти от него было оправданным. Было невыносимо услышать от ее новоиспеченного мужа о его неверии в истинную любовь. Но она не дождалась разрешения ситуации. Она не дала Лоренцо ни единого шанса объясниться.
— Ты страшно расстроил меня в день нашей свадьбы, но я сожалею о том, как себя повела, — вдруг произнесла она. — За то, что убежала, ничего тебе не сказав. И за то, что не поставила в известность об Эмме.
— Это уже осталось в прошлом, — заметил Лоренцо.
Он произнес это отрывисто, и Хлои с легким раздражением поняла, что он никогда не признается, что ее поведение как-то повлияло на него эмоционально. Она хотела сделать шаг ему навстречу, а он не был готов встретить ее на полпути.
— Но нам все еще нужно думать о будущем, — настаивала Хлои. — Вчера вечером ты сказал, что хочешь продолжать наши отношения. Но после твоих слов — ты не любишь меня и даже не веришь в любовь — я не знаю, как смогу мириться с этим.
Она замолчала и очень серьезно посмотрела на него.
Лоренцо казался спокойным, но она видела вену, пульсирующую на его виске, и понимала, что ступила на опасную почву. Однако ей было необходимо выяснить все до конца. Ее будущее — и будущее Эммы — зависело от этого.
— Я даже не уверена, думал ли ты так на самом деле, — осторожно произнесла Хлои. — Или просто сказал так, потому что снова разозлился на меня.
Лоренцо пристально посмотрел на нее. Чувствуя нарастающее раздражение, он весь напрягся.
Хлои была права. Его реакция в предыдущий вечер была инстинктивной — в ответ на ее наглое предположение, что она может одна положить конец их браку. Но с тех пор у него было время на то, чтобы переоценить ситуацию.
Изначально он хотел жену, которая родила бы ему наследника, но он не верил в браки, основанные на чувствах и эмоциях. Ему нужна была выдержанная, немеркантильная женщина, выполняющая обязательства, которые накладывали на нее брак и материнство. Женщина, которая бы не предавала своих детей в трудную минуту, или, что было бы еще более предосудительно, не предавала бы их ради выгодного предложения.
Хлои казалась хорошей кандидатурой — пока не убежала от него в день свадьбы. Но сейчас все изменилось. У нее была Эмма. И она демонстрировала стойкость — заинтересованность в материнстве, что заставляло его все переосмыслить.
— Я действительно так считал, — ответил Лоренцо, прямо смотря в ее затуманенные зеленые глаза, чтобы она видела его искренность. — Я рассчитываю, что мы останемся женаты.
— Я не могу сделать это, — сказала Хлои. — Я не могу жить в браке без любви и не могу принести Эмму в такую обстановку.
— Как ты будешь заботиться о ней? — спросил Лоренцо. — Вчера ты говорила, что у тебя нет работы. Твои сбережения закончились, и твоя кредитная карта исчерпана.
— Я справлюсь! — запальчиво воскликнула Хлои, бросив на него возмущенный взгляд. Ей следовало сообразить раньше, что было ошибкой сообщать ему о своем тяжелом финансовом положении. В результате не прошло и суток, как он бросил это ей в лицо.
— Как? — настойчиво повторил Лоренцо. — Не похоже на идеальный старт.
— Это не твое дело, — заявила Хлои, вдруг поняв, что это его не остановит. Он считал, что имел право знать все, и будет копать, пока не достигнет конца. — Рента за коттедж Лиз уплачена до конца следующего месяца, а я получу работу через агентство по временному трудоустройству в ближайшем городе, — пояснила она. — Глэдис, соседка Лиз, будет присматривать за Эммой, пока я не найду подходящий детский сад. Мне не понадобится много времени, чтобы снова встать на ноги.
— Вряд ли можно считать такой план идеальным, — сказал Лоренцо. — Разве не лучше, чтобы Эмма росла в нормальной семье, где играла бы с детьми, а ты следила бы за ней?
— С другими детьми? — повторила Хлои, опешив от такой его самонадеянности и проявления эмоционального шантажа. — Я еще не согласилась на совместную жизнь, а ты уже задумал, чтобы я рожала тебе детей, как племенная кобыла. Неужели это все, чем я была всегда для тебя? Удобной детородной машиной?
— Детородная машина — не мать, — сердито оборвал ее Лоренцо. — Я выбрал тебя потому, что знал, что ты будешь отличной матерью. Ты очень серьезно относишься к семье и своим обязательствам. Ты обладаешь такими качествами, которые очень ценны для меня и которые я считаю первостепенными для матери моих детей. И то, что ты готова так самоотверженно бороться за ребенка своей подруги, только доказывает это.
— И ты можешь рассуждать о семейных ценностях, когда даже не веришь в любовь? — ахнула Хлои. — Ты ждешь, что я откажусь от своих ценностей? Откажусь от своего права быть любимой?
— Ты собираешься отказаться от своего шанса иметь семью, от будущего счастья и безопасности Эммы в погоне за какой-то несуществующей иллюзией, — строго произнес он.
— Она существует! — воскликнула Хлои, вскакивая и свирепо глядя на него.
— Что-то я никогда не видел доказательств, — сказал Лоренцо, снова нависнув над ней. — Ты сказала, что любишь меня, а всего через несколько минут хладнокровно сбежала. Почему-то то, с какой легкостью ты отказалась от нашего брака, не похоже на выражение любви.
Она пристально смотрела на него, вдруг осознав, что у нее нет никакого желания продолжать спорить. Она пыталась протянуть ему оливковую ветвь мира, а он не нашел ничего лучшего, как попрекать