Элизабет с удовольствием подчинилась и стала рыться в груде кассет. В наборе было все что угодно — классика, джаз, поп-музыка, блюзы. Казалось, Тед старался удовлетворить все запросы своих пассажиров, разумеется, женского пола. Она выбрала квартет Бетховена и поставила его. При первых тактах мелодии она бросила взгляд на Теда и увидела, что он удивленно поднял брови.

— В чем дело? — спросила она. — Вам это не по вкусу?

— Моим вкусам это более чем отвечает. Просто я искренне удивлен, что такая серьезная музыка вызывает отклик у столь юного создания.

Не может упустить случая уколоть, подумала она.

— Помолчите, пожалуйста, — одернула она его. — Я хочу послушать.

Пожав плечами, Тед лишь улыбнулся и замолчал. И сразу же знакомая и любимая мелодия заставила Элизабет забыть обо всем, кроме одного: что ждет ее впереди? Самое малое — изменение привычного бытия. Если Тед захочет, чтобы она исполняла при нем обязанности секретарши, проблем не будет. Но в таком случае почему она должна играть роль его невесты? Состояние неизвестности тревожило ее.

Кассета кончилась. Элизабет посмотрела в окно, не имея представления, где они находятся. Похоже, они уже миновали центр Лондона и теперь ехали по тихой загородной трассе вдоль больших вилл. По мере того как они удалялись от города, дома становились все больше и все дальше отстояли от дороги. Элизабет стала искать указатели. Ей показалось, что она уже бывала в этих местах. Наконец машина свернула с трассы на длинную гравийную дорожку, фары внезапно погасли. Знакомый дом напомнил ей о том злосчастном приеме.

Элизабет подняла глаза на Теда.

— Но это же не… — начала было она и запнулась, увидев выражение его лица.

Он яростно выругался сквозь зубы.

— О Господи, я и забыл, что сегодня пятница и у тети Офелии бридж. — Выйдя из машины, он открыл дверцу со стороны Элизабет и, схватив ее за руку, повлек за собой в дом. — Идемте… скорее… нам предстоит слиться с обоями и остается надеяться, что нас никто не заметит. — Он застонал.

Когда они вошли в огромный холл, за столом в центре оживленно болтали несколько женщин в дорогих пляжных костюмах, загорелые, холеные, благоухающие.

Одна из женщин, увидев Теда, отделилась от группы и кинулась ему навстречу.

— Тед, до чего приятный сюрприз: мы уже несколько недель не видели вас. — Она начала бурно выражать свою радость и к ней присоединились остальные.

После того как завершился поток приветствий, все вопросительно уставились на Элизабет, стоящую рядом и испытывающую определеннее удовольствие от того, что Тед попал в такое неловкое положение. Он уже готов был выйти из себя, но все же сдержался и торжественно представил всем присутствующим Элизабет как свою невесту. Знакомство было встречено возгласами откровенного удивления, и Элизабет с удовольствием отметила, что приковала весьма пристальное внимание к своей скромной персоне.

Из открытых дверей раздался высокий знакомый голос. Уж его-то она не могла забыть.

— Стол готов, — объявила Офелия. — Прошу всех занять свои места.

Повернувшись, Офелия увидела Теда, который, обняв Элизабет, направлялся в сторону холла.

— Добрый день, Тед, — весело окликнула она его. — Ну, как Париж?

Офелия мельком взглянула на девушку, стоявшую рядом с ним. Очередная подружка Теда, она не раз видела их здесь, они не привлекали ее внимания… Она снова посмотрела на девушку и остановилась, пораженная, не веря своим глазам.

— Тед, — резко окликнула его Офелия, и ему пришлось остановиться в ожидании, пока она пересечет холл. При этом он подчеркнуто продолжал обнимать Элизабет. Офелия заметила бриллиантовое кольцо на руке Элизабет и уставилась на нее так, словно увидела ядовитую змею, обнажившую жало. Элизабет без труда поняла ее смятение.

— Но ведь… ведь… — пробормотала Офелия сдавленным голосом.

Лицо Теда оставалось непроницаемым, у него и мускул не дрогнул.

— Это Элизабет Стентон, тетя. — Он широко улыбнулся. — Вы ведь уже встречались? Элизабет оказала мне честь, дав согласие стать моей женой.

Смертельно побледнев, Офелия переводила взгляд с одного на другую.

— Но я не понимаю… я думала, что Фред…

Тед взял ее за руку и сказал мягким голосом:

— Не волнуйтесь так, тетя Офелия. Возвращайтесь к своим дамам, они вас уже ждут за бриджем. Увидимся за обедом, и я все объясню.

Он легко подтолкнул ее и, когда она исчезла, повернулась к Элизабет.

— Вот таким образом, — сказал он и, обняв ее за талию, повел по коридору, в конце которого была дверь. — Моя парадная, — пояснил он из-за плеча, вставляя ключ. — Я держу ее закрытой, что позволяет мне наслаждаться уединением, а это очень важно для меня.

За дверью оказался квадратный холл.

— Касс! — крикнул Тед, остановившись.

Мгновенно возник невысокий коренастый человек в аккуратных темных брюках и полосатой рубашке. Тед приветливо улыбнулся ему.

— Элизабет, познакомьтесь. Это — Касс. Пожалуй, нет того, чего бы он не мог или не умел делать. Касс, это мисс Стентон, моя невеста.

Маленькие живые глазки Касса чуть не вылезли из орбит.

— Вот это приятная новость, сэр. Могу ли я поздравить вас обоих? — Он потряс руку Теда, а потом Элизабет. Ей показалось, что он буквально вне себя от восторга, в связи с чем она могла предположить, что у Теда не было привычки представлять будущих жен.

— Могу ли я приготовить что-нибудь, чтобы отметить это событие, сэр? — спросил Касс.

— Думаю, мы пока отложим торжество. — Тед посмотрел на часы. — И если можете угостить нас чаем, это было бы лучше всего, а как вы, Элизабет?

Элизабет согласно кивнула. Когда Касс удалился, Тед провел ее в большую комнату, окна которой выходили в сад. Элизабет с удивлением огляделась. Ей казалось, что жилые комнаты Теда будут обставлены более современно, но из всех вещей духу времени соответствовала только аудио-установка, стоящая в углу комнаты. Ковровое покрытие было потерто, как и мягкие кресла, обтянутые коричневым бархатом. Дубовый гардероб с комодом и небольшой обеденный стол с двумя стульями были тоже не первой молодости. Высокое окно в дальнем конце комнаты выходило на веранду. На доске мраморного камина стояла ваза с полевыми цветами, которые, очевидно, поставил туда Касс. А может быть, тут обитала женщина, с тревогой подумала Элизабет, и Теду придется объяснять ей историю с помолвкой, которую он разыграл в силу каких-то причин?

Тед развалился на диване, вытянув длинные ноги.

— Элизабет, ради Бога, идите сюда и присядьте, а то вы напоминаете мне заблудившегося котенка.

Она опустилась в одно из кресел, и пружины протестующе заскрипели.

— Не повезло — кресло поломано, — ехидно хмыкнул Тед. — Лучше присядьте вот здесь. За этот диван я ручаюсь. — Он похлопал рукой рядом с собой, приглашая Элизабет.

Элизабет послушно пересела на диван, отодвинувшись подальше от Теда.

— Примите мои извинения, — сказал он. — Я давно должен был бы заняться мебелью. — У него был глуховатый голос, и Элизабет внезапно обратила внимание на его усталый вид. Вокруг глаз лежали тени, скулы резко обозначились, густые темные волосы беспорядочно падали на лоб. Интересно, как он провел время в Париже: в напряженной работе или в ночных развлечениях? Впрочем, почему это должно ее волновать?

Для нее должно быть важным только одно: он прекрасно сыграл роль «жениха» перед бабушкой, и она должна быть благодарна ему за это.

Появился Касс с чаем. Он придвинул к дивану маленький столик и, поставив на него поднос, со смущенной улыбкой уставился на Элизабет. Должно быть, присутствие здесь невесты непривычно для него, не без юмора подумала Элизабет. Не исключено, что он опасается, как бы молодая хозяйка не нарушила устоявшийся порядок вещей, подумала она, и ей захотелось успокоить его, объяснить, что никакого брака

Вы читаете Любовная сделка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×