головной убор.

Уныло заскрипел брашпиль, загремели выбираемые якорные цепи…

В полдень на горизонте показались очертания Черепашьего Острова, которые с каждой минутой становились все отчетливее и отчетливее. Через пару часов фрегат «Пари» вошел в одну из живописных бухт острова и бросил якорь. Капитан достал из кармана раскладную подзорную трубу и стал в нее рассматривать золотистый берег и зеленые холмы острова, покрытые пышной растительностью.

На песчаный пляж высыпало почти все население деревни, с любопытством и опасением глядя на красивый корабль, стоявший на рейде.

— Грозеро, прикажи спустить шлюпки на воду.

— Есть, спустить шлюпки! — живо откликнулся боцман и засвистел в свою свистульку, созывая экипаж.

— Чевалачо, отправляешься на берег одаривать наивных островитян нашими дарами, — напутствовал пирата капитан Малисиозо. — И запомни, максимум доброжелательности! Ни одного оскорбительного жеста, ни одного грубого слова в адрес туземцев! Одаривай подарками направо и налево, говори, что приплыли с миролюбивой миссией, за словом в карман не лезь, улыбайся во всю ширь лица и молоти всякую чепуху о любви и вечной дружбе! Чем больше им лапши на уши навешаешь, тем лучше для нашего дела!

— Все ясно, мой капитан! Вот увидите, не подведу!

— Если будут ответные подарки, не отказывайся, принимай с распростертыми объятиями и милой улыбкой.

— Кто ж от подарков отказывается? — отозвался помощник.

— Не забывай горячо благодарить! Знаю вас, чертей бестолковых, лишний раз слово «спасибо» боитесь вымолвить! — продолжал инструктировать подчиненного капитан «Пари». — Присматривай за экипажем, чтобы никаких там вольностей! Чтобы не передрались там из-за подарков!

— Не беспокойтесь, мой капитан! — заверил шефа Чевалачо. — Все будет в рамках приличия!

— Да, чуть не забыл, отбери ребят посимпатичнее, чтобы на берегу не мелькали зверские и пропитые рожи с «фонарями» под глазами!

— Не волнуйтесь, мой капитан! К этому подойдем ответственно. Отберем кандидатов на поездку не хуже, чем на конкурсе красоты в Бельканто!

— Тоже мне, нашел, где искать красавцев, — буркнул под нос Малисиозо. — На нашем корабле пиратские рожи одна страшнее другой. Во сне приснятся — не проснешься.

— Разрешите идти отбирать красавцев!

— Ступай!

В бухте, где находилась деревня племени ловцов жемчуга, на песчаной отмели царило настоящее столпотворение. К берегу причалили несколько пиратских шлюпок с мирными намерениями, и начался оживленный обмен с туземцами подарками.

— Замечательно, мой друг! Все идет по намеченному плану! — похвалил капитан Малисиозо вернувшегося помощника.

— Вечером пригласим вождя на званый ужин и повяжем! — сказал довольный собой Чевалачо. От похвал капитана у него будто крылья за спиной выросли. И ему не терпелось совершить еще какой-нибудь подвиг.

— Нет, Чевалачо, ни в коем случае! Вечером нельзя. Вечер и ночь сами по себе несут что-то негативное, в темное время суток ощущение опасности намного выше, чем днем. И в темное время суток человека не покидает ощущение какой-то неопределенности, незащищенности.

— А что вы предлагаете, капитан?

— Лучше пригласим его завтра днем на званый обед в знак нашей дружбы. У него по этому поводу не должно возникнуть ни малейших подозрений.

— Думаю, вы правы, мой капитан. А где вы его будете принимать? В каюте или на капитанском мостике под парусиновым тентом?

— Конечно, в каюте! Чтобы ее роскошь ослепила и поразила молодого вождя в самое сердце.

— А потом? По какому сценарию мы будем действовать? После обеда сразу вязать его прямо в вашей каюте? Да вождь разнесет там все. Вон, какой верзила!

— Ты ошалел? Какой нормальный человек будет устраивать потасовку у себя в каюте? — с негодованием воскликнул Малисиозо. — Мы поступим мудрее. После обеда я предложу уважаемому вождю пройтись и ознакомиться с нашим великолепным кораблем. Побродив некоторое время по верхней палубе, мы спустимся с ним на орудийную палубу, тут-то и повяжем бедолагу.

— Вождь — крепкий орешек, у него вон как мышцы под кожей играют. Придется ребят с дюжину да покрепче подготовить для этого, — вставил озабоченный Грозеро.

— И сетка бы не помешала. Накинуть ее сразу, чтобы запутался, тогда будет намного легче с ним справиться, — добавил Бабило, почесывая через дырку в тельняшке живот.

— Чевалачо, смотри, кто-то из туземцев плывет к фрегату, уж не делегация ли к нам пожаловала?

Малисиозо был прав, это была делегация, посланная вождем Туни. Вождь ловцов жемчуга приглашал капитана Малисиозо к себе в деревню на праздник.

— Итак, Чевалачо, отбери ребят с приличными манерами, которые умеют правильно пользоваться ножом и вилкой, они будут меня сопровождать на званый ужин к вождю. Чтобы умели себя вести за праздничным столом, чтобы мне не было за них стыдно.

— Капитан, задача, конечно, не из легких. Клянусь, что расшибусь в лепешку, но постараюсь подыскать в экипаже с десяток достойных ребят, — прогудел озадаченный пират. — Проведу самый строгий кастинг.

— Давай действуй! Да приодень их подобающе торжественному случаю, а то ходят, как последние босяки, сплошной стыд и срам. Как-никак отправляемся в гости к самому вождю.

Глава одиннадцатая

Подлый план Малисиозо

Вечером группа приодетых расфуфыренных пиратов во главе с капитаном Малисиозо высадилась на пляже. Там уже их ждала толпа встречающих туземцев и вождь Туни в ярких разноцветных нарядах. После приветствия вождя откуда-то вынырнула стайка стеснительных темнокожих красавиц, которые одарили гостей букетами из нежных цветов и также незаметно исчезли. Под громкий бой барабанов и звуки флейт гости были препровождены по дороге, выложенной раковинами, в деревню. По обе стороны дороги горели яркие факелы, освещая путь.

В поселении туземцев посреди площади пылал огромный костер, стреляя мириадами искр в темное небо.

Чуть в стороне горели еще несколько костров, на которых на вертелах крутились крупные кабаньи туши.

— Пахнет вкусно, — промолвил Малисиозо, пряный запах щекотал ноздри.

— Обалденный запах, мой капитан. Похоже, здесь еду готовят получше, чем наш ленивый и толстый кок Гютоно, — отозвался помощник капитана, с наслаждением втягивая носом воздух. — Эх, и отведу сегодня душу, слюнки так и текут.

— А за печень не боишься?

— А причем тут печень, капитан? — пират удивленно уставился на шефа.

— Болеть будет после обильной жирной пищи, — назидательным тоном сказал Малисиозо, с любопытством посматривая по сторонам.

— Авось, как-нибудь справится, не отказываться же от такого шикарного угощения? — последовал

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×