Какое-то время спустя после описываемых событий в городе Мейби поселился талантливый музыкант, который давал частные уроки по фортепиано. Когда он музицировал у себя дома, на улице собиралась все население города, завороженное музыкой, позабывшее про домашние заботы, тараканьи и поросячьи бега. Учитель музыки пользовался у горожан огромным уважением и популярностью. К нему на занятия толпами валили горожане со своими одаренными чадами.
Что интересно, одновременно с появлением пианиста в Бухте Свиней жителями был замечен странный незнакомец. По все видимости сумасшедший, живущий среди грязных свиней и претендующий на роль вожака. Часто можно было наблюдать, как он босой носится по грязному пляжу за чумазыми по уши хрюшками, в жестоких схватках отвоевывая у них гнилые бананы или арбузные корки. Из одежды на нем лишь красовался рваный, белый когда-то мундир с золотыми погонами и драные портки.
Эпилог
Краткий словарь морских терминов
Анкерок — бочонок для пресной воды.
Бизань-мачта — самая задняя мачта судне.
Брашпиль — ворот с горизонтальным барабаном, служащий для подъема якоря.
Бриг — двухмачтовое с прямыми парусами на обеих мачтах и косым парусом на грот-мачте.
Бухта троса — свернутый кругами трос.
Бушприт — деревянный брус, выступающий горизонтально или слегка наклонно с носа судна; к нему привязываются нижние передние углы парусов.
Ванты — снасти, поддерживающие мачту и идущие от нее наклонно к бортам.
Галс — курс судна относительно ветра. Идти правым или левым галсом — идти при ветре, дующем с правой или левой стороны.
Гальюн — туалет на корабле.
Гик — горизонтальный брус, упирающийся одним концом в мачту. К нему привязывается нижний край нижнего паруса.
Грот — нижний парус на грот-мачте.
Грот-мачта — вторая от носа мачта.
Камбуз — кухня на судне.
Киль — продольный брус в нижней части судна, простирающийся от носа до кормы и служащий основанием, к которому крепятся остальные детали судна
Клипер — судно, принадлежащее к самому быстроходному классу парусных судов.
Клотик — деревянный кружок, на верхушке мачты, на котором располагался «марсовый».
Клюз — отверстие в борту, через которое проходит якорная цепь.
Корма — задняя оконечность (часть) судна.
Марсовые — матросы, работающие на мачтах при постановке и уборке парусов.
Миля морская — равна 1852 метрам.
Планшир — верхний брус борта шлюпки или фальшборта корабля.
Полубак — площадка над палубой на носу судна.
Реи — длинные горизонтальные поперечины, подвешенные за середину к мачтам и служащие для крепления парусов.
Рубка — надстройка на парусных шхунах и яхтах, выступающая над палубой верхняя часть каюты или кают-компании.
Румпель — рычаг, насажанный на верхнюю часть руля, с помощью которого его поворачивают.
Такелаж — снасти, служащие для подъема и спуска парусов и для управления парусами.
Туманный горн — рожок для подачи в тумане установленных сигналов парусными судами.
Узел — единица измерения скорости хода судов, равная одной морской миле в час.
Фок-мачта — передняя мачта.
Фордевинд — курс, при котором ветер дует прямо или почти прямо в корму.
Форштевень — передняя носовая оконечность судна, являющаяся продолжением киля.
Фрегат — трехмачтовое военное судно, вооруженное 40–50 орудиями, с экипажем около 250 человек.
Швартовы — концы (тросы), с помощью которых судно привязывается к причалу или к борту другого судна.
Шкот — снасть, служащая для управления парусом.
Шлюп — тип небольшого одномачтового парусного судна.
Ют — кормовая часть палубы.
Якорный огонь — белый огонь, поднимаемый над носом (а на больших судах — и над кормой) при стоянке судна на якоре.
Поименный список героев романа