Даже судья, довольный переменой в своей судьбе, старался сдерживать свою страсть к хвастовству. Если же он забывался, все безмолвно опускали глаза, и ему оставалось только замолчать.
Сын его вошел в свою роль и с утра до ночи работал в лесу и в поле как простой рабочий, желая изучить дело на практике.
Под лучами нового счастья ожила и старушка, так долго прикованная к постели: доктор обещал ей полное выздоровление, так как она страдала нервами, тоскуя о сыне. А раз теперь он был с нею, можно было надеяться на ее поправку.
Вечером обыкновенно вокруг старушки собирались все ее друзья, к которым теперь принадлежал также Петр Грибель с женой и дочерью. Веселая болтовня и смех, как и музыка, слышались в открытые окна, которые часто светились далеко за полночь среди торжественной тишины леса.
Луиза грустила, думая о скором возвращении в институт. Она теперь могла свободно заниматься игрой на фортепиано, но уже не исполняла шумных маршей, а только лирические „Песни без слов“ Мендельсона. Еще охотнее она пела своим приятным свежим голоском.
Лесничий, в распоряжение которого Маркус предоставил всю свою библиотеку, каждый день заходил в усадьбу. Но никогда с его языка не сорвалось ни звука о том времени, когда он ухаживал за своим опасно больным другом.
Маркус с недели на неделю откладывал свой отъезд, но, наконец, пришлось его назначить: необходимо было приготовить все нужное к свадьбе.
Накануне отъезда вечером все собрались в комнате с балконом. Судья, его жена и Петр Грибель играли в вист с болваном; прекрасная невеста хлопотала около чая, г-жа Грибель у маленького столика в стороне готовила бутерброды, а дочь ее, сидя за фортепиано, с большим чувством пела:
Молодой Франц стоял против нее, прислоняясь к стене, не спускал глаз с прекрасной белокурой девушки, и казалось, пожирал ее глазами.
Маркус подмигнул на интересную парочку и шепнул г-же Грибель:
– Что вы скажете, почтеннейшая мамаша, если пятнадцатого сентября в тильродской церкви вместо одной будут обвенчаны две пары?
– Немножко рано, господин Маркус, – сказала она, нисколько не удивившись, и с необычайной тщательностью сложила вместе два ломтика хлеба, тонко намазанных маслом, – моя дочь слишком молода и нет возможности так быстро приготовить приличное приданое… Что это вам пришло в голову? Да и старик захочет невестку побогаче. Впрочем, я ничего не имею против: он добр и честен, лучшего зятя и желать нельзя… А моя Луиза? Свежая, здоровая, проворная! Да и ящики у Грибель не пустые. Мой Петр и его старушка не были лентяями и умели делать сбережения. Нам, обоим старикам, как я уже сказала, это было бы по сердцу, но… – она с усмешкой указала на судью и, поднялась на цыпочки, чтобы прошептать ему в ухо:
– Кто бы мог подумать об этом, когда я поднимала и кормила булкой юношу, лежавшего среди дороги?
– Так вы узнали его? – улыбнулся Маркус.
– Конечно, и я, и Луиза!… Она даже раньше меня, так что он мог не стричь свою прекрасную бороду!… Да, у любви зоркие глаза, и она бывает глуха и слепа ко всему, если дело не касается ее, и ничего не замечает, пока не столкнется носом с действительностью… Или, может быть, с вами и служанкой судьи было иначе, господин Маркус? – лукаво прищурилась она.
[1] Мыза – отдельно стоящая усадьба с хозяйством.