колыбели, а теперь помолвлен с прекрасной американкой, которая соблазнила его, едва успев познакомиться. Теперь родители Элизабет и его собственная матушка накинутся на него с увещеваниями, а то и угрозами; кое-кто из приятелей сочтет сумасшедшим или мерзавцем — ну и пропади все пропадом! Морган того стоит. Особенно в постели. Господи, как она хороша в постели! Гарри закрыл глаза и отдался во власть сладких воспоминаний.
5
Морган и Закери подошли к дому Тиффани почти одновременно. Они оба не сомкнули глаз этой душной ночью, когда от раскаленных за день мостовых Манхэттена поднимался пар и город окутывало влажное марево. К десяти часам утра мгла рассеялась, но дышалось по-прежнему тяжело.
Морган, сияющая и свежая, несмотря на бессонную ночь и духоту, вышла из отцовского «линкольн- континенталя», за рулем которого сидел шофер в синей ливрее с золотыми галунами. Ее светло-бежевый костюм выглядел так, словно его отутюжили десять секунд назад, а золотистые волосы, тщательно уложенные, красивыми волнами ниспадали на плечи.
Закери, небритый, с воспаленными, покрасневшими глазами, брел по тротуару, засунув руки глубоко в карманы грязных джинсов, в которые была кое-как заправлена давно не стиранная мятая рубашка.
— Зак! — не смогла сдержать изумленного возгласа Морган. — Что с тобой стряслось? На тебя страшно смотреть.
Закери обернулся на ее голос у самых дверей парадного, и только это спасло его от препирательств с высокомерным швейцаром, который вряд ли согласился бы впустить такого оборванца на порог жилища респектабельных людей.
— Ты ночевал дома? — спросила Морган.
— Нет.
— Где же ты был?
— На вечеринке.
— Могу себе представить, что за вечеринки ты посещаешь! — усмехнулась Морган и первая вошла в лифт. — Родители ужаснутся, если ты им покажешься в таком виде.
— Я потом переоденусь. Сперва мне надо поговорить с Тифф.
— Интересно, о чем?
— Есть дело. — Закери вышел из лифта и, пропуская мимо себя сестру, схватил ее за полу жакета и пощупал ткань.
— Осторожно! — гневно воскликнула Морган, отстраняясь от его немытой руки с засохшей под ногтями грязью. — Боже, до чего ты невыносим!
Тиффани уже несколько часов трудилась у себя в студии над эскизами костюмов для нового телевизионного шоу. Сроки поджимали, и каждая минута была на счету, поэтому она велела Глории никого к себе не пускать. Услышав скрип открывающейся двери, Тиффани недоуменно оторвалась от мольберта. Гости удобно расселись на софе, не дожидаясь приглашения, и Тиффани со вздохом отложила кисти — с мыслью о спокойной работе в это утро можно было распроститься.
— Ну, в чем дело? — спросила она, переводя взгляд с брата на сестру. — Не в твоих правилах так рано подниматься, Морган.
— Ты ни за что не догадаешься… — начала Морган, но от избытка чувств вскочила и, подбежав к сестре, схватила ее за руки. — Это фантастика! Я с ума схожу от радости…
— Ты купила новое платье, — язвительно предположила Тиффани в отместку за погубленное для работы утро.
— Нет, при чем тут платье? Мы с Гарри решили пожениться! Ты представляешь! Я до сих пор в это поверить не могу! Представляешь, вчера вечером я получила от него телеграмму, сразу позвонила в Лондон…
— И что же ты сказала? — Тиффани была удивлена и встревожена таким резким поворотом в судьбе сестры.
— А ты как думаешь? Разумеется, я поспешила сказать, что согласна. Пока он снова не передумал, или пока его мать не передумала за него. — Морган полезла в сумочку за сигаретами. — Тифф, это так неожиданно и так здорово, что я до сих пор не могу в себя прийти! Возможно, в конце недели Гарри прилетит в Нью-Йорк, и я вас познакомлю. А потом мы объявим о нашей помолвке и устроим грандиозный праздник! — Морган закурила и стала кружиться по комнате, распевая: — Я выхожу замуж за Гарри! Я выхожу замуж за Гарри!
Тиффани улыбнулась, воодушевленная радостью сестры.
— Когда состоится ваша свадьба? — спросила она.
— Не знаю, Гарри пока не сказал. Но я уверяю, что свадьба будет на диво всему Лондону. Я хочу, чтобы церемония состоялась в Вестминстерском аббатстве, а потом мы устроим большой прием в палате лордов. Мне доводилось присутствовать на великосветских бракосочетаниях в Британии. Тифф, ты не представляешь, как это красиво! Какое это великолепие и утонченность!
— Ну хорошо. — Тиффани потерла лоб, стараясь собраться с мыслями. Она действительно была рада за сестру, хотя теперь уже не сомневалась, что их разлука близка.
— Как ты не понимаешь, я же стану маркизой Блэмор! А со временем и графиней Ломонд. У меня будут настоящий замок и роскошный особняк в Лондоне! Невероятно!
— А что будет с той девушкой, на которой Гарри собирался жениться?
Морган пожала плечами и недовольно поморщилась.
— Не знаю. Ей не повезло, ничего не скажешь. А впрочем, она того заслуживает. Тифф, я собираюсь перевернуть весь лондонский свет вверх дном! Прежде всего я буду давать роскошные обеды и закажу свой портрет у Брайана Органа… ну, у того, кто писал принцессу Диану. Мои фотографии будет печатать «Вог»… А на охоту в свое шотландское поместье я буду приглашать членов кабинета министров. Боже, как восхитительно заживем мы с Гарри!
Тиффани молчала. Ее не трогала картина счастливой жизни, которую рисовала в своем воображении Морган. Для Тиффани счастье было в другом — в интересной работе, поглощающей все силы и время, но дающей взамен радость и удовлетворение. И еще в Ханте. Тиффани вдруг с невероятной отчетливостью поняла, насколько они с сестрой разные, как несхожи их жизненные взгляды и устремления. И тем не менее у Тиффани не было человека ближе, чем Морган. Она улыбнулась. Как непросто устоять против ее заразительной восторженности!
— Дорогая, я очень рада за тебя. — Она подошла к Морган и нежно поцеловала ее.
И тут ее взгляд упал на всеми забытого Закери, скрючившегося в углу софы и смотрящего прямо перед собой ничего не видящими глазами, в которых дрожали слезы. Вот уже полчаса он сидел здесь и за все это время не сказал ни слова.
— Что с тобой, малыш? — спросила Тиффани и обняла его за плечи. — Не расстраивайся. Если Морган будет жить в Англии, это не значит, что мы перестанем с ней видеться.
— Дело не в этом, — покачал головой Закери. — Я тоже очень рад за тебя, сестренка. Честное слово, — добавил он, обращаясь к Морган.
— Тогда в чем же дело? Ты с самого начала показался мне каким-то странным, — сказала Морган и выпустила в сторону тонкую струйку дыма.
Закери повернулся к Тиффани. Его губы дрожали.
— Я… мне нужны деньги. Много денег. И я ума не приложу, где мне их взять. Я должен достать их к вечеру, и я пришел узнать, не можешь ли ты одолжить мне…
— На что тебе деньги, Зак? Попроси отца, он не откажет, если ты собираешься потратить их на что- нибудь путное.
— Я не могу. Вернее, я уже просил у него… — Зак затравленно огляделся, словно высматривая