12

Монахиня, выполнявшая функции экономки. (Здесь и далее прим. автора, если не указано иное.)

13

В действительности первым кюре поселка Валь-Жальбер был аббат Жозеф- Эдмон Трамбле. Этот постои занимал с 1911 по 1927 гг.

14

Настоящее имя доктора — Делисль.

15

«Рядом с моей возлюбленной» (фр.). (Прим. пер..)

16

Мф, 19:14. (Прим. пер..)

17

Mardi gras (фр., дословно — «жирный вторник») — день перед началом католического Великого поста.

18

Популярная в католической среде песня французского поэта и композитора Альбера Ларье. (Прим. пер..)

19

Здесь и далее стихи в переводе К. Беляева. (Прим. ред..)

20

Песня, впервые опубликованная в 1874 году в Лотарингии, в сборнике рождественских песен. Составил сборник Р. Грожан, органист собора Сен-Дье-де-Вож. Мелодия восходит к охотничьей песне XVII столетия.

21

Популярная детская песенка. (Прим. пер..)

22

Эпидемия испанского гриппа (или «испанки», испанской лихорадки) началась в последние месяцы Первой мировой войны. В 1918–1919 гг. эта болезнь унесла жизни более 50 миллионов человек во всем мире.

23

Речь идет о реальном лице.

24

«Progres du Saguenay», октябрь 1918 г.

25

Исторический факт.

26

Старинная французская детская хороводная песня. (Прим. пер..)

Вы читаете Сиротка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату