Стр. 386. …участвовал в двух войнах… В той, испанской, двадцать пять лет назад, и в этой последней. — Имеются в виду испано-американская война 1898 г. и первая мировая война 1914–1918 гг.
Лафайетовская эскадрилья — эскадрилья, сформированная из добровольцев города Лафайет (США) и участвовавшая в Европе в боевых действиях во время первой мировой войны.
Черный Джек — прозвище американского генерала Джона Першинга, участника первой мировой войны.
Стр. 387. Шато-Теория — искаж. Шато-Тьерри, город во Франции, район ожесточенных боев во время первой мировой войны.
АМХ — Ассоциация молодых христиан.
Стр. 397. Б. С. железная дорога — Большая Северная железная дорога.
Стр. 414. …удушить свое сердце той единственной прядью волос Лилит… — Лилит в библейской литературе — демон ночи, изображался как соблазнительная женщина с длинными волосами.
Стр. 422. …ведь не Самсон и Далила первые выдумали эту притчу насчет стрижки волос. — Согласно библейской легенде, Далила погубила Самсона, выведав секрет его силы, которая заключена была в его волосах. Отрезав волосы Самсона, она выдала его, уже бессильного, врагам.
Стр. 430. …чтоб Менелаи — Сноупсы чего-нибудь не натворили в Йокнапатофско- Аргосском округе… — Ироническая трансформация ситуации гомеровской «Илиады». Царь Спарты Менелай был мужем похищенной Елены. Спарта постоянно воевала с городом Аргосом.
Стр. 449. Маунт-Вернон — имение, где жил Джордж Вашингтон (1732–1799), первый президент США.
Стр. 452. Маттерхорн — горная вершина в Альпах.
Стр. 454. …кто разбил сердце президента Вильсона и погубил Лигу наций… — Имеются в виду американские изоляционисты, противники президента Вудро Вильсона (1913–1921) и вступления США в Лигу наций.
«Серебряные рубашки» — военизированная, фашистского толка организация в США.