клянусь.

– Господи, да не убивала я этого беднягу!

– Конечно, нет, миссис Джонс, – быстро проговорил Суинден. – Не волнуйтесь, я не собираюсь распространять подобного рода слухи.

–  Мудрое решение, – сказал Гейбриел. – Распространителей таких слухов часто вылавливают из рек на рассвете.

Суинден в ужасе отпрянул.

– Не смейте мне угрожать!

– Как можно? Я просто пошутил, – сказал Гейбриел. – Я безоговорочно поверил вам, когда вы сказали, что не подозреваете миссис Джонс в отравлении Бертона.

– Спасибо, сэр, – с явным облегчением в голосе проговорил Суинден.

– Дело в том… вы считаете, будто цианистый калий в бренди Бертону подсыпал я, – мягко проговорил он.

Суинден покраснел.

– С моей стороны это всего лишь предположение, уверяю вас. Я никогда не осмелюсь высказать его вслух.

Венеция изумленно приоткрыла рот.

– Вы совсем с ума сошли? – Она потрясенно воззрилась на Суиндена. – Это меня мистер Бертон преследовал с камерой. С чего вы взяли, что его убил мистер Джонс?

– Я сам могу ответить на этот вопрос, милая, – сказал Гейбриел, не отрывая глаз от Суиндена. – Ни для кого не секрет, что я только что вернулся в Лондон к моей любимой женушке. Суинден предположил, что стоит мне появиться на пороге, как вы тут же признаетесь, что некий мистер Бертон доставляет вам неудобства. Разумеется, я принял меры для того, чтобы избавиться от Бертона и не допустить скандала. Такая возможность представилась мне на выставке Фарли…

– Как я уже говорил, – пробормотал Суинден, – это всего лишь предположение.

– Затем вы подумали, – продолжал Гейбриел, – что, насыпав в бокал Бертона изрядную дозу цианида, мне каким-то образом удалось выяснить имя его таинственного богатого клиента.

Суинден кашлянул.

– Это было бы весьма разумно с вашей стороны.

Венеция удивленно посмотрела на него.

– Зачем мистеру Джонсу знать имя таинственного клиента мистера Бертона?

– Не ведая о том, что клиент нанял мистера Бертона специально для того, чтобы следить за тобой, я мог бы связаться с ним и предложить твои услуги вместо Бертона, – спокойно пояснил Гейбриел. – Ты же фотограф, милая. Почему бы нам было не воспользоваться безвременной кончиной мистера Бертона, чтобы продать твои услуги щедрому клиенту?

– Нам? – переспросила Венеция тоном, не предвещавшим ничего хорошего.

Гейбриел проигнорировал вопрос и снова обратился к Суиндену:

– Вы решили проследить за мной в надежде, что рано или поздно я отведу вас к таинственному клиенту. Узнав его имя, вы планировали отправиться к нему и за небольшое вознаграждение сообщить, что я скорее всего убил мистера Бертона. Вы собирались сказать ему, что я буду представлять для него опасность, если вдруг станет известно, что кто-то нанял Бертона для слежки за миссис Джонс.

– Но это же шантаж! – воскликнула Венеция.

Суинден подобострастно склонился перед молодой жёнщиной.

– Уверяю вас, миссис Джонс, у меня и в мыслях не было никого шантажировать.

– Как-то не верится, – возразила Венеция. – Вы просто решили заработать денег путем вымогательства. По-вашему, если ко мне вернулся муж, то я утратила способность самостоятельно решать свои проблемы? Как вы могли такое подумать?

Нервное, обеспокоенное выражение на лице Суиндена сменилось удивлением.

– Но ведь мистер Джонс вернулся! Теперь он будет приглядывать за вашим бизнесом.

Венеция наступала на Суиндена, уперев руки в бока.

– Я являюсь владелицей галереи Джонс и принимаю все связанные с ней решения. Уверяю вас, я бы никогда не стала прибегать к помоши мистера Джонса или кого-либо другого только для того, чтобы избавиться от назойливых конкурентов.

– Нет, нет, конечно, нет! – Суинден сдвинулся по стенке, чтобы быть как можно дальше от Венеции.

– Я не убивала Бертона, – улыбнулась Венеция очаровательной, но в то же время угрожающей улыбкой. – Тем не менее хочу предупредить вас, что если в будущем я решусь прибегнуть к столь радикальным мерам борьбы с конкурентами, я сделаю это сама. Для таких вещей не нужен муж, сэр.

Суинден побледнел.

– Я не считаю вас конкурентом, миссис Джонс. Мы с вами вращаемся в совершенно разных кругах мира фотографии.

– Вы правы, сэр. – Венеция махнула рукой в сторону улицы. – Идите. Я не желаю больше никогда видеть вас в непосредственной близости от мистера Джонса или от меня.

– Все понял, мадам. Все понял.

Суинден буквально бросился бежать. Дождавшись, пока он скроется за поворотом, она повернулась к Гейбриелу.

– Отвратительный человечишка!

Гейбриел улыбнулся.

– Ты произвела на меня впечатление, милая. Большое впечатление. Не думаю, что у тебя с этим еще возникнут проблемы.

– Скажите мне правду, сэр. Вы тоже так считаете, что, раз ко мне вернулся муж, я должна немедленно отойти отдел? Что я больше не в состоянии принимать ответственных решений? Что мне теперь не прожить без вашей опеки? В обществе в этом просто уверены.

– Да.

– Этого-то я и боялась.

Гейбриел убрал пистолет обратно в карман.

– Мне очень жаль, но в глазах общества вы превратились из загадочной и решительной вдовы в покорную добрую жену. Разумеется, вам необходим мужнин совет во всех мало-мальски важных делах.

Она закрыла глаза.

– Вы даже не представляете, насколько мне это неприятно. – Ее ресницы приподнялись. – Миссис Флеминг была права. Быть вдовой не так уж плохо.

– Не забывайте, что я муж с очень продвинутыми взглядами.

– Это не смешно, мистер Джонс.

–  Как и все последние события, – сказал он, перестав улыбаться. – Мы теперь знаем, что Бертон преследовал тебя не ради собственной выгоды. Его кто-то нанял.

– Человек, который похитил формулу?

– Думаю, да. – Взяв Венецию за руку, он направился к выходу из переулка. – Не забывай, что это не просто вор, а еще и убийца, на счету которого по меньшей мере два трупа.

Глава 26

– Вы еще не видели Венецию в вечернем платье, сэр? – Эдвард еле сдерживался. – Вы будете потрясены.

Гейбриел наблюдал за мальчиком в зеркале туалетного столика. Эдварда буквально распирало от возбуждения. Они с Амелией вели себя очень загадочно во время ужина, украдкой обменивались взглядами, а один раз даже засмеялись. Беатрис пыталась приструнить их сердитыми взглядами, но не имела успеха.

Венеция делала вид, что не замечает происходящего за столом. Как только миссис Тренч убрала десерт, она извинилась и пошла наверх переодеваться для встречи с другом Харроу.

Эдвард с Амелией ушли в гостиную играть в карты, оставив за столом Гейбриела наедине с Беатрис. Та скомкала салфетку и положила на стол.

– Предлагаю воспользоваться моментом и обсудить щекотливую ситуацию, в которой мы оказались, мистер Джонс, – сказала она.

– Я понимаю, что вы беспокоитесь за Венецию. – Гейбриел сложил руки на столе. – Будьте уверены, я не допущу, чтобы у нее были проблемы из-за случая с формулой.

– Меня беспокоит не только исчезнувшая формула, сэр.

– Я искренне сожалею, что навлек столько проблем на этот дом, мисс Сойер.

Беатрис нахмурилась.

– Я отдаю себе отчет, что вы не виноваты в сложившейся ситуации. В конце концов, это Венеция решила назваться вашим именем.

– Она не знала, что рискует. Уверяю вас, я делаю все возможное, чтобы исправить положение.

– А когда вы исправите положение, мистер Джонс? Что будет потом?

Гейбриел встал, обошел вокруг стола и остановился рядом с Беатрис.

– Я не совсем понял ваш вопрос, мадам.

Беатрис поднялась из-за стола.

– Сэр, кажется, вы забыли, что в глазах общества являетесь мужем моей племянницы.

– Поверьте, я об этом ни на минуту не забываю.

Брови пожилой женщины поползли вверх.

– И как же вы намереваетесь решить эту маленькую проблемку, когда все закончится?

– Должен признаться, что исход данной ситуации для меня пока не вполне ясен. К счастью, по Лондону кочует не так уж много диких мустангов. Есть, конечно, опасность пасть от пули разбойников с Дикого Запада, но я все же надеюсь избежать этой участи.

– Так какого же исхода вы ожидаете, мистер Джонс?

– Надеюсь, мне удастся уговорить Венецию выйти за меня замуж по-настоящему.

На лице Беатрис выразилось удивление. Она внимательно всмотрелась в лицо молодого человека.

– Вы серьезно, сэр?

– Да. – Он слегка улыбнулся. – Пожелаете мне удачи, мадам?

С минуту она молча смотрела на него.

–  Думаю, да, – проговорила она наконец. – Вам она понадобится. Венеция не слишком доверяет мужчинам. К сожалению, в этом виноват отец. Она очень сильно любила его, а он ее. Он любил всех детей, но все же… мистер Милтон вел двойную жизнь. Семье пришлось дорого заплатить за его ложь.

– Я понимаю.

Эдвард подошел поближе к туалетному столику, чтобы посмотреть, как Гейбриел завязывает галстук.

– Венеция запретила говорить вам, что она сегодня наденет, потому что это будет сюрприз. Но она не предупреждала, что вы сами можете попробовать догадаться.

–  Давай попробуем. – Гейбриел вставил в манжету черную с золотом запонку. – Она решила надеть платье другого цвета, помимо черного?

Эдвард смутился. Его лицо просветлело.

– В ее наряде есть кое-что черное.

– Но не все?

Эдвард с хитрым видом покачал головой.

– А еще в нем присутствует другой цвет.

– Зеленый?

– Нет.

– Синий?

Эдвард

Вы читаете Другой взгляд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату