виду.

Ипполит взъерошил волосы мальчугана.

– У меня для вас новости, молодой человек, – сказал он. – У тебя теперь большая семья. И поверь, мы все самые настоящие.

Глава 36

– Это настоящая катастрофа! – Венеция прошла в дальний угол кабинета. Натолкнувшись на препятствие в виде книжного шкафа, она развернулась и двинулась в обратном направлении. – Полный кошмар!

Гейбриел наблюдал за ней, сидя в кресле и обдумывая, как выйти из положения. В доме все стихло после отъезда родителей, но Венеция пребывала в воинственном настроении. Молодой человек решил прибегнуть к логике и здравому смыслу.

– Посмотри на ситуацию с позитивной стороны, – посоветовал он.

Она бросила на него скептический взгляд.

– Нет никакой позитивной стороны.

– Подумай только, моя милая. Нам больше не нужно отправлять Эдварда, Амелию и Беатрис за город. Япоговорил с отцом, когда они уезжали. Я объяснил ему ситуацию. Мы решили, что все переедут в наш городской дом, пока эта ситуация с формулой не разрешится.

Венеция была потрясена.

– Ты хочешь, чтобы мы переехали в дом твоих родителей?

– Там вы все будете в безопасности, уверяю тебя, – сказал он. – В доме полно слуг. Все эти люди много лет служат у моих родителей. Они отлично вышколены и верны своим хозяевам. Лучшей охраны не придумать.

Венеция задумалась. Гейбриела это не удивило. Безопасность семьи всегда была для нее на первом месте.

– Но как же быть нам? – Она продолжала ходить по комнате. – Твои родители считают, что мы женаты. Ты слышал, что сказала твоя мать. Господи, она собирается устраивать прием.

– Я сегодня же поговорю с родителями. Они поймут, что мы поступили правильно.

Она нахмурилась.

– Не уверена.

– Поверь, мой отец жаждет разыскать пропавшую формулу. Он согласен на любой план.

– Но он также хочет, чтобы ты женился. Как и твоя мать.

Гейбриел пожал плечами.

– Я с ними разберусь.

Сделав еще пару шагов, она плюхнулась в кресло.

– Господи, как же все запутано! – вздохнула она, барабаня пальцами по столу.

Он улыбнулся.

– К счастью, наши с тобой семьи отлично умеют хранить секреты.

Глава 37

– Так ты не женат на миссис Джонс? – Ипполит остановился посреди тропинки, потом резко посмотрел на Гейбриела. – Ты живешь у нее в доме на правах мужа. Нам с матерью сообщили, что вы выходите в свет как респектабельная супружеская пара.

Несмотря на то что Венецию он просил не беспокоиться, но в глубине души Гейбриел понимал, что все будет не так легко.

Он попросил отца прогуляться с ним по парку, чтобы поговорить. Гейбриел достаточно хорошо знал своего отца и мог предугадать его бурную реакцию на новости о фиктивном браке. И он не ошибся. Ипполит готов был вот- вот взорваться.

– Я понимаю, как это выглядит в ваших глазах, сэр, – сказал Гейбриел.

–  Объясни, что происходит, Гейб? Твоя мать будет потрясена, когда узнает, что ты всего лишь притворяешься мужем миссис Джонс.

– Я надеялся покончить с этим делом до вашего с матерью возвращения из Италии.

– Неужто?

– Позвольте мне все объяснить.

Он кратко изложил Ипполиту суть дела. На лице отца во время его рассказа отражались то ярость, то удивление.

– Господи, – завороженно протянул Ипполит, – я сразу понял, что к двери этот синяк не имеет никакого отношения.

– Ну, на самом деле там было довольно темно.

Ипполит опустился на скамейку и облокотился руками о трость.

– Ты думаешь, что эта миссис Флеминг и еще кто-то замешаны в похищении формулы?

– Да. – Гейбриел сел и свесил руки между колен. – Я пока не выяснил, каким образом миссис Флеминг узнала про формулу и кто послал двоих человек выкрасть сундук. Я продолжу расследование, но я хочу быть уверен, что семья Венеции и Монтроуз находятся в безопасности.

– Мы заберем их к себе в дом и обо всем позаботимся, – сказал Ипполит. – Об этом можешь не беспокоиться. В доме все будет безопасно, как в крепости.

– Мне также может понадобиться ваша помощь, сэр.

– Правда? – обрадовался Ипполит. – Чем я могу помочь?

– Миссис Флеминг наверняка знает, кто я, но сомневаюсь, что она когда-либо видела вас. Я планировал проследить за ней сегодня и попробовать пробраться в ее дом.

– Ага! – Зеленые глаза Ипполита загорелись. – Ты хочешь, чтобы я выступил в роли шпиона?

– Это даст мне возможность поискать в другом направлении.

– В каком же?

– Я много думал о вчерашних событиях в доме мистера Монтроуза. Что вам известно о лорде Акленде?

– Немного. – Ипполит на мгновение задумался. – Он появился в обществе много лет назад, когда я еще ухаживал за твоей матерью. Мы несколько раз встречались на балах. Принадлежали к одному клубу. По-моему, он так и не женился.

– Он не мог быть членом тайного общества или близким родственником кого-то из членов?

– Нет, конечно, – уверенно проговорил Ипполит. – Это не тот человек. В молодости он был отъявленным хулиганом и картежником. Последний раз, когда я слышал о нем, вроде бы впал в слабоумие и находился на смертном одре.

– Да, это я тоже слышал.

Глава 38

– Откуда такой внезапный интерес к лорду Акленду? – поинтересовалась Венеция.

Она сидела вместе с Гейбриелом в темной карете напротив входа в особняк Акленда. Окна на первом этаже огромного дома были освещены, но шторы плотно задвинуты. На улице газовые фонари слабо светили в густом тумане, создавая таинственную, почти неземную атмосферу.

На Венеции был мужской костюм, который она надевала в клуб «Янус». Они с Гейбриелом просидели так уже почти час. Она была уверена, что лошади и кучер уже заснули.

– Мы полагали, что он пешка в руках миссис Флеминг, – сказал Гейбриел. – Источник доходов и пропуск в общество. Но и Харроу, и отец в один голос говорили, что в последние месяцы Акленд впал в слабоумие и находился одной ногой в могиле.

– Что ты думаешь по этому поводу? – спросила Венеция.

– Сегодня в парке, во время разговора с отцом, я вдруг подумал, что внезапное выздоровление лорда Акленда может быть связано не только со знахарскими способностями миссис Флеминг.

Венеции вдруг стало холодно, причем вовсе не из-за сгущавшегося тумана.

– Ты хочешь сказать, что кто-то другой играет роль лорда Акленда?

– Если задуматься всерьез, то изображать из себя старого дурака в руках очаровательной интриганки – отличный способ маскировки, не так ли?

– Но если это не настоящий лорд Акленд, то кто? И как ему удалось занять его место?

– Давай по порядку, – сказал Гейбриел. – Мы не знаем наверняка, что этот человек – мошенник. Но сегодня я намерен это выяснить. Если нам повезет, он либо отправится навестить очаровательную миссис Флеминг, либо в клуб. В таком случае, я надеюсь, ты сможешь разглядеть его ауру.

– Думаешь, я уже видела ее раньше? – смущенно спросила Венеция.

– Да.

– Может, он фотографировался у меня?

– Тихо, – прошептал Гейбриел, – В доме погас свет. Акленд либо идет наверх спать, либо собирается выйти.

Венеция посмотрела на дом. Парадная дверь распахнулась. Единственным источником света была газовая лампа в прихожей. Виден был лишь силуэт Акленда. Затем он выключил лампу и с трудом спустился по ступенькам, опираясь на трость. Закрыв дверь, он двинулся по улице.

Дойдя до конца тротуара, он свистнул. На этот призыв тут же откликнулся экипаж.

Венеция осознала, что через несколько секунд экипаж закроет от нее Акленда.

Она сконцентрировалась, усилием воли замедлив в себе все жизненные процессы. Окутанный туманом пейзаж превратился в негатив фотографии. Сбоку от нее пульсировала мощная аура Гейбриела. Краем глаза Венеция видела ауру кучера приближавшегося экипажа. Аура его буквально трепетала, потому что он недавно выпил.

Она сосредоточилась на сгорбленной фигуре Акленда, который стоял в ожидании экипажа.

Вокруг него сосредоточилась призрачная энергия. Это были неуловимые тени, которые не поддавались описанию, но от которых у Венеции кровь стыла в жилах.

– Венеция? – мягко окликнул ее Гейбриел.

Она сделала глубокий вдох и вернулась в нормальное состояние. Экипаж остановился возле Акленда. Он тяжело забрался внутрь. Экипаж покатился прочь.

Гейбриел подался вперед и взял Венецию за руки.

– С тобой все в порядке?

– Да, – выдохнула она и почувствовала, что дрожит. – Да, все в порядке.

– Это убийца, не так ли? – спросил он. Он говорил с уверенностью охотника, уже учуявшего добычу. – Это он вышел из лаборатории, где Гарольд Бертон умирал от цианистого калия?

Венеция крепко сжата руки.

– Да.

– Акленд был на выставке вместе с миссис Флеминг в ту ночь. Оба ушли до того, как Бертон исчез. Но Акленд легко мог вернуться по лестнице, которая ведет к аллее.

– Они с Бертоном, наверное, договорились встретиться в проявительской, – сказала Венеция.

– Полагаю, что Акленд или тот, кто играет его роль, и есть загадочный богатый клиент Бертона. Это Акленд платил ему за то, чтобы Бертон следил за тобой.

– Что будем делать? У нас нет доказательств.

Гейбриел отпустил ее руки. Откинувшись на спинку сиденья, она задумчиво посмотрела на особняк.

– Слуг нет, – сказал он.

– Что?

– Есть большой дом, в котором живет старый больной человек. Богатый, надо заметить. И никто не открывает ему дверь, не

Вы читаете Другой взгляд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату