— Ричард!
— И я не собираюсь похищать ее у него. Достаточно просто узнать, какова она в постели!
Тут Габриела просто взбесилась. Как это похоже на мужчин: заботиться только о своих удовольствиях, не думая о чувствах женщины! Ричард явно намеревался поддаться искушению.
Он поспешно отошел и направился к фонтану. Ей следовало остановить его, но она пребывала в полной уверенности, что Ричарда ждет хорошая взбучка. Пусть навлечет на себя гнев оскорбленной дамы и выбросит из головы эти глупости. В конце концов, у него просто нет времени на ухаживание, поскольку Габриела сама пробудет здесь» всего несколько недель, а он не мог тайком от Джеймса являться сюда каждый день. Значит, ему придется забыть о благоразумии и перейти прямо к делу.
Ричард бесцеремонно уселся рядом с Джорджиной, и они о чем-то заговорили. Габриела заметила даже, что леди рассмеялась. Что же, Ричард красив и умеет развлечь даму.
Однако Габриела оказалась права. Посчитав, очевидно, что от предисловия пора переходить к делу, Ричард без обиняков высказал свои желания.
Даже если бы Габриела не стала свидетельницей происходящего, звук пощечины, которую отвесила Джорджина Ричарду, был достаточно громким, чтобы разнестись по всему саду. Габриела поежилась, но ничуть не удивилась, понадеявшись, однако, что Ричард не слишком разочарован.
Собственно, зная его, можно сказать, что он сделает вторую попытку. Впрочем, столь же безуспешную. Джорджина Мэлори не просто женщина порядочная. Она еще и любит своего мужа и счастлива в браке.
— Полагаю, я должен извиниться перед вами. Испуганная, Габриела инстинктивно подскочила и, тихо застонав, обернулась к Джеймсу Мэлори, который умудрился незаметно подкрасться к ней.
— Извиниться?
— Мне придется как следует отделать вашего друга, — объявил Джеймс.
Именно этого она и опасалась! Но он не выглядел рассерженным, и тон оставался вполне мирным.
Беда в том, что она знала Джеймса недостаточно хорошо. Всем родным и приятелям было известно, что он предпочитал никогда не выставлять напоказ свои истинные чувства.
— Но зачем? — пробормотала девушка. — На самом деле он вполне безвреден. И Джорджина уже успела лишить его всяких надежд.
— Он перешел все границы. Боюсь, что не смогу допустить подобного.
Ричард с унылым видом направился было к ним, но, узрев Джеймса, метнулся в противоположном направлении. Габриела едва не рассмеялась, когда он с удивительным проворством перелез через высокую стену, отделявшую сад Мэлори от соседнего.
— Весьма мудро с его стороны, — заметил Джеймс. — Я не лазаю по стенам.
Габриеле стало немного легче. К сожалению, она подозревала, что Мэлори на этом не остановится.
— А если я дам слово, что больше он никогда не подойдет к вашей жене?
Джеймс иронически поднял бровь:
— Хотя я ничуть не сомневаюсь в вашем благородстве, дорогая, все же не могу не указать, что один человек никоим образом не может полностью контролировать действия другого.
— Верно, но я, в свою очередь, возьму слово с него. Поверьте, в этом случае ему полностью можно доверять.
— Прекрасно. Значит, мне не придется его искать. Но предупредите вашего друга, чтобы больше не попадался мне на глаза.
Габриела благодарно кивнула. Сегодня же она навестит Ричарда и объяснит, как близок он был к гибели. И если он не примет во внимание ее предостережение, тем хуже для него.
Глава 15
В конце дня Габриела познакомилась с еще одним братом Джорджины, гостившим у Мэлори. Собственно, не столько познакомилась, сколько наткнулась, поскольку он как раз выходил из своей комнаты в тот момент, когда она проходила мимо. К счастью, он не ударил ее дверью, но немедленно извинился и весьма красноречиво оглядел девушку.
Бойд Андерсон явился для нее настоящим сюрпризом, поскольку совершенно не походил на Дрю. Он был ниже и немного плотнее последнего, и даже черты лица у них были разные. Единственное, что их роднило, — одинаковые золотисто-каштановые волосы.
— Ах, черт возьми, — бросил он, загородив ей дорогу. — Теперь ясно, что у меня были достаточно веские причины избегать вас.
Габриела негодующе застыла. Мало она наслушалась оскорблений от его братца! Теперь и второй взялся ее изводить.
— А вы меня избегали?
— Ну да. Вы слишком хорошенькая. Я вполне мог бы обойтись без такого открытия.
Девушка расслабилась и даже усмехнулась:
— А теперь?
— Теперь мне придется стоять в очереди. Интересно, насколько она длинна?
— Совсем не длинна, — заверила Габриела.
Бойд недоверчиво поморщился, но тут же хлопнул себя по лбу.
— Верно, вы ведь здесь всего несколько дней.
— Дело не в этом, — пояснила она. — Поклонников у меня немало, но вот до сих пор никто не привлек моего внимания.
— Я считаю это своим везением. Что у нас на сегодня?
— Театр.
— Неужели? Как выяснилось, я обожаю театр. Мэлори, во всяком случае, были заядлыми театралами и даже имели собственную ложу, откуда прекрасно была видна сцена. Девушка узнала, что и Дрю любил театр, по крайней мере именно так он объяснил свое появление в ложе этим вечером, хотя от него никто не требовал сопровождать дам. Габриела не сомневалась, что это всего лишь предлог. Очевидно, ему стало известно, что Бойд согласился поехать. Правда, она не совсем понимала, какое это имеет для него значение, но была уверена, что имеет. Между братьями определенно существовало некое соперничество. Недаром весь вечер Дрю старался, чтобы Бойд ни на момент не смог оказаться с ней наедине, а Бойд, в свою очередь, проделывал то же самое.
Когда в антракте, Джеймс и Джорджина отправились повидаться с друзьями, оставив Габриелу наедине с братьями Андерсон, сидевшими по обе стороны от нее, девушка робко упомянула, что хочет пить. Она действительно так смеялась во время первого акта, что в горле совсем пересохло.
— Прекрасная мысль, — объявил Дрю, красноречиво глядя на Бойда, словно намекая, что младшему брату как раз пристало отправиться в буфет. Но Бойд ответил столь же многозначительным взглядом и даже кивнул на дверь, предлагая старшему сделать то же самое.
Габриела уловила этот молчаливый обмен мнениями и вздохнула.
— Не трудитесь вставать. Я сама пойду, — бросила она, поднимаясь.
Дрю немедленно вскочил.
— Еще лучше! Я иду с вами.
— И я тоже, — вторил Бойд.
Габриела сдержала улыбку и вышла, не дожидаясь братьев. Внизу она, к своему восторгу, узрела достопочтенного Уилбура Карлайла, махавшего ей рукой. Они медленно пошли навстречу друг другу, с трудом пробираясь сквозь толпу.
— Как приятно вновь видеть вас, Уилбур.
— А я так просто счастлив, мисс Габби. Я пытался привлечь ваше внимание, но вы были слишком увлечены пьесой… и сидевшими рядом джентльменами.
Что прозвучало в его голосе? Любопытство? Или осуждение?
Но девушка тут же сообразила, что он просто не знал, кто такие Дрю и Бойд. Оглядевшись, она заметила, что они потеряли ее в толпе и сейчас пытаются разыскать. Значит, у них с Уилбуром совсем немного времени.
— Я приехала с Мэлори, Уилбур. И эти джентльмены — братья леди Мэлори.
— Вот как? Я, кажется, слышал о них. Судоходная компания, не так ли?