чарам, — кокетливо добавила она.
— Надеюсь, вы не собираетесь обольщать шестилетнего ребенка? — насмешливо проговорил Люк, направляясь к входной двери.
На мгновение девушка замерла, не зная, что ответить на замечание этого самодовольного типа, но затем она поспешила вслед за ним.
На соседней улице, куда они направлялись, дома были более богатыми и внушительными. Окруженные белым частоколом или чугунной оградой газоны пестрели пышными цветами. Тут и там поднимались причудливо подстриженные кустарники. Некоторые дома были двухэтажными, с куполообразными крышами и узкими стрельчатыми окнами.
Проведя всю жизнь в каком-то фургоне да в дешевых номерах постоялого двора, Хани и представить себе не могла жизни в подобной роскоши.
Остановившись перед одним из самых скромных домов, Люк открыл калитку. На крыльце сидел худенький маленький мальчик. Ребенок молча наблюдал за ними, но и не подумал встать и пойти навстречу отцу. Объяснений не требовалось — Хани без слов поняла, что мальчуган и есть Джошуа Маккензи. Паренек был очень похож на отца — те же высокие скулы, тяжеловатый подбородок и темные волосы. Джош печально смотрел на них огромными синими глазами — точно такими же, как и у Люка.
— Сразу видно, как он счастлив видеть вас, Маккензи, — проговорила вполголоса девушка.
— Я же предупреждал, что он с опаской относится к людям, — ответил на ее замечание шериф.
— Но я не думала, что это касается и его отца. Люк присел перед сыном на корточки.
— Привет, Джош, — весело сказал он. — Как дела? Мальчик молчал.
— Джош, это мисс Бер, — продолжал шериф. — Она поживет у нас некоторое время.
Джошуа даже не взглянул на девушку.
«Господи, — подумала Хани, — да они ведут себя, как незнакомцы!»
Девушка присела рядом с Маккензи.
— Привет Джош! Я очень рада познакомиться с тобой. — Ребенок не ответил, и Хани сделала еще одну попытку растормошить его: — Джош, называй меня, пожалуйста, Хани. Знаю, что это странное имя, но меня назвали именно так, никуда не денешься.
Мальчик невидящим взглядом смотрел мимо нее.
Тут дверь дома со скрипом отворилась и на пороге показалась привлекательная темноволосая женщина. Просторное платье и фартук уже не могли скрыть беременности.
— Рада видеть тебя, Люк, — приветливо проговорила она.
Шериф широко улыбнулся.
— Привет, Синтия. Надеюсь, с Джошем было не много хлопот?
Женщина потрепала мальчика по головке:
— Хлопот? Господи, нет, конечно! — Она тяжело вздохнула. — Признаюсь, мне бы даже хотелось, чтобы твой малыш доставлял нам хлопоты. — Женщина бросила любопытный взгляд на Хани. — Здравствуйте! Меня зовут Синтия Нельсон.
— Ох, Синтия, прости, пожалуйста, — встрепенулся Люк. — Познакомься: это мисс Бер. Она приехала, чтобы позаботиться о Джоше.
Синтия Нельсон заулыбалась:
— Добро пожаловать в Стоктон, мисс Бер. Нам здесь очень нужна учительница.
— Боюсь, в этом я ничем не смогу вам помочь, миссис Нельсон. Я не учительница.
Лицо Синтии выразило недоумение, но она не стала вдаваться в подробности.
— Узнал что-нибудь о своей будущей невесте, Люк? — обратилась она к шерифу.
— Да, к сожалению. Мисс Фентон передумала ехать на запад. И мне придется начинать поиски сначала. Синтия сочувственно покачала головой.
— Прости, пожалуйста, Люк, я не знала. Ты ведь так ждал ее приезда. — Женщина повернулась к Хани. — Не представляю даже, как это такой красавец, как наш шериф, не может найти себе жену!
— Вот и я тоже не представляю, — в тон ей промолвила Хани, заставив себя улыбнуться. — Наверное, все дело в его работе.
— Знаете, пожалуй, нам, женщинам, следует взяться за это дело, — заявила Синтия, с надеждой взглянув на Хани. — Вы приехали сюда на время или собираетесь поселиться в Стоктоне, мисс Бер?
Из этого вопроса Хани заключила, что Синтия быстренько включила ее в список предполагаемых невест для Люка Маккензи, но девушка решила сразу же развеять надежды миссис Нельсон:
— Нет, я пробуду в этом городе совсем немного.
— Очень жаль. Вы остановитесь в отеле?
— Нет, жить я буду в доме шерифа Маккензи, — смело произнесла Хани, надеясь поставить Люка в неловкое положение.
— Синтия, спасибо тебе еще раз за то, что ты позаботилась о Джоше, — быстро проговорил шериф, протягивая мальчику руку. — Пойдем, Джош.
По глазам мальчика невозможно было понять, представляет ли их разговор для него хоть какой-то интерес. Ребенок послушно подал отцу руку и пошел вслед за ним.
Хани понимала, что Синтия Нельсон пришла в изумление от ее слов, но жена доктора сумела скрыть свои чувства за приветливой улыбкой.
— Рада была познакомиться с вами, мисс… Мне показалось, что вы назвались Хани, когда разговаривали с Джошем? — спросила Синтия.
— Да, к несчастью, меня зовут именно так.
— Называйте меня, пожалуйста, Синтия, — попросила женщина. — Надеюсь, вы сумеете помочь мальчику. Он так одинок. У меня сердце разрывается, когда я вижу его печальное личико.
Синтия обняла девушку и, многозначительно заглянув ей в глаза, промолвила:
— Нам непременно надо поговорить еще, Хани.
— Да, Синтия, с радостью, — заявила Хани.
Улыбаясь, девушка поспешила за Люком и Джошем. Хани не любила женщин — вечно они совали свой длинный нос не в свое дело. «Но кажется, эта Синтия Нельсон совсем не такая», — подумала мисс Бер. Синтия понравилась ей. Не потому ли самодовольный шериф постарался поскорее убраться из дома молодой жены доктора?
— Вы умеете готовить? — спросил у Хани Люк, когда они вернулись в его дом.
Девушка с досадой подбоченилась.
— Я что же, еще и готовить вам должна?
— Так да или нет? — нетерпеливо спросил шериф.
— Ну-у, вообще-то готовить я умею, — протянула девушка в явном замешательстве.
— Надеюсь, ваши кулинарные способности не уступают вашему вокальному дарованию — съязвил Маккензи.
— Да я готовила с двенадцати лет! Мама всему успела научить меня. А вскоре ее не стало. — С сумкой в руках девушка направилась в одну из спален. — Я буду спать здесь? — спросила она.
— Да. Чистое белье найдете в комоде, а мне пора возвращаться к работе. Можете пойти в лавку и купить все что нужно для ужина. Попросите Джеба Гранджа записать расходы на мой счет.
— Кажется, это означает, что сегодня я буду готовить ужин?
Нахлобучив шляпу, шериф направился к двери.
— Там посмотрим, — бросил он через плечо.
Сидевший на крыльце Джошуа вскочил, услышав шум открываемой двери, и оказался лицом к лицу с отцом.
— Сынок, мне пора на работу, — ласково проговорил Маккензи. — Слушайся мисс Хани. К ужину я вернусь. Завтра суббота, так что после церкви мы сможем пойти на речку удить рыбу. — Потрепав мальчугана по голове, шериф ушел.
Хани слышала, что пообещал Люк. Как бы она ни относилась к шерифу, его печальный сын тронул ее сердце. Подождав, пока Люк скроется из виду, девушка вышла на крыльцо и уселась рядом с Джошем. Она обняла ребенка за худенькие плечи и тут же почувствовала, как содрогнулось тельце мальчика.
— Знаешь, Джош, готова биться об заклад, что ты чувствуешь себя испуганным и одиноким. Во всяком случае, я именно так чувствовала бы себя на твоем месте. Ты меня совсем не знаешь, но я очень хотела бы стать твоим другом. Надеюсь, что и ты захочешь подружиться со мной. — Мальчик словно не слышал ее слов. — Поверь, я натерпелась страху не меньше тебя. Мне никогда не доводилось бывать в городе, да и так далеко на запад я еще не заезжала. Ты уж не оставляй меня без помощи, иначе без тебя я пропаду. Ты согласен, Джош?
Ребенок по- прежнему молчал, и девушка продолжила более легкомысленным тоном:
— Кстати, чего бы тебе хотелось на ужин? Я с радостью приготовлю все, что ты захочешь. Если только смогу… — весело добавила она.
Джош стряхнул с плеча ее руку и отодвинулся.
— Что ж, если ты ничего не хочешь, тогда я приготовлю мое любимое блюдо. — Хани поднялась, беря мальчика за руку. — Вот что, Джош. Пойдем-ка вместе в лавку и нанесем удар по счету твоего папы.
Хани как будто не замечала усталого взгляда ребенка.
Вернувшись вечером домой, Люк оторопело застыл в дверях. Его ноздри щекотал приятный аромат еды. В раковине громоздилась целая гора грязной посуды.
Джошуа стоял на табуретке возле кухонного стола и раскатывал тесто. Личико и руки ребенка были в муке; мукой оказались засыпаны даже его волосы.
Хани, обвязавшаяся белым полотенцем вместо фартука, склонилась над мальчиком.
— Ну вот, малыш, так достаточно тонко, — говорила она. — А теперь возьми стакан и надави на тесто. — Девушка показала Джошу, как вырезать из раскатанного теста кружочки. — Ну вот, печеньице готово. Осторожно возьми его и положи в горячую куриную подливку. Видишь, как просто? А теперь сам вырежь кружочек из теста, — предложила Хани, протягивая мальчику стакан.
Люк не сводил с них глаз. Он заметил, что личико его сына стало еще серьезнее, чем обычно, когда он попытался вырезать кружочек. Сначала у Джошуа ничего не вышло, и он с тревогой посмотрел на стоящую рядом Хани.
— Ага, вижу, — весело прощебетала девушка. — У тебя тесто приклеилось к краю стакана. Нужно лишь посильнее нажимать. — Хани взяла у Джошуа стакан и вдавила его в тесто. — Вот так! — удовлетворенно улыбаясь, сказала она. — Понимаешь, все дело в том, что надо покрутить попкой. — И Хани показала как.
Шериф усмехнулся, когда Джош завертел своей тощей