Потом он поднял ее на руки и понес к кровати.
– Это так безответственно с моей стороны, – бормотала она, когда он начал снимать с нее одежду. – Так необдуманно, так непростительно и... и... – Он положил ее на кровать и наклонился к ней. – И та-а-к изумительно, – успела пробормотать она, прежде чем их губы слились.
– Сколько времени, дорогая? – спросил Зак.
Роуз повернулась и посмотрела на часы. Они пробыли вместе больше двух часов.
– Уже семь. Обеденный поезд пришел и ушел. Что я теперь скажу мистеру Биллингсу?
– Так поздно. Это здорово – быть с тобой так долго, – сказал он.
Он повернулся на спину и привлек ее к себе. Ее шелковистые волосы щекотали ему щеку. Роуз долго смотрела на него.
– Это совсем не смешно, Зак. Я подвела его и остальных девушек. К тому же, с тех пор как шериф Блюм и большинство остальных преступников отбыли в места не столь отдаленные, Бримстоун перестал быть таким уж противным городком. Здесь теперь новый шериф, и, кажется, он вполне достойный человек.
– Неужели я слышу доброе слово о представителе закона из уст Роуз Дюбуа? Никогда не думал, что доживу до столь знаменательного дня.
Она наклонилась и поцеловала его»
– Ты выглядишь гораздо лучше с тех пор, как я видела тебя в последний раз. – Ее взгляд невольно обратился к уродливому шраму на его плече. – Как он себя чувствует?
– Плечо немного одеревенело, и только. Через пару недель ты забудешь о нем.
– Я всегда буду помнить, – произнесла она торжественно и пробежалась пальцами по его бедру. – А эта рана на бедре?
– Никогда не чувствовала себя так замечательно, как сейчас, любовь моя. – Он запустил пальцы в ее волосы, и, притянув ее голову к себе, провел языком по ее губам. – Ты единственное лекарство, которое мне необходимо, Роуз.
Она со вздохом раскрыла губы. Начались быстрые, легкие поцелуи, но, как всегда, их подстегивала жажда близости. Поцелуи удлинялись, чувства разгорались, легкое подтрунивание сменилось вздохами и стонами, и на них накатил новый прилив необузданной страсти.
После Роуз высвободилась из его объятий и присела на край кровати.
– Что это ты там делаешь, Роуз?
– Я собираюсь пойти в ресторан и принести свои извинения.
– Я пойду с тобой.
Роуз повернула голову и с удивлением посмотрела на него. Он лежал, вытянувшись на кровати, и было видно, что сил у него совсем не было.
– В этом нет никакой необходимости, Зак. Я вернусь очень быстро, только туда и обратно.
– Никогда в жизни. – Зак сел рядом с ней. – Я теперь не спущу с тебя глаз. – Он поцеловал ее в плечо, затем поднялся и выглянул в окно.
Роуз натянула на себя нижнюю сорочку, потом подошла к зеркалу и привела в порядок прическу. Когда она начала надевать свое черное форменное платье, Зак, изумленно взглянув на нее, даже бросил надевать штаны.
– Это что, ты его собираешься надеть? Роуз выгнула бровь:
– А что? Почему бы и нет?
– Я, да... я подумал, что если мы сейчас с тобой обручились, то надо отметить это событие. Почему бы тебе не надеть то красное платье, Роуз? Ты в нем выглядела просто замечательно.
Что-то на него было непохоже, чтобы он обращал внимание на то, во что она одета. В смущении она снова посмотрела на него. Он и в самом деле вел себя как-то странно.
– Зак, ты все еще принимаешь какие-то лекарства? Он надевал на себя рубашку.
– Нет, а что?
– Просто любопытно, – сказала Роуз и потянулась за чулками и туфлями. Потом, чтобы сделать ему приятное, она надела красное платье.
Когда они уже были готовы выйти, он подошел и снова выглянул в окно.
– Я понимаю, как трудно избавиться от старых привычек, Зак, но почему бы не попытаться на этот раз выйти из моей комнаты через дверь?
Нахлобучив свою ковбойскую шляпу, он слегка шлепнул ее ниже талии и вышел следом за ней.
Глава 32
Роуз была счастлива впервые за последние две недели, когда они шли рука об руку в сторону вокзала. Она удивилась, когда увидела паровоз и несколько вагонов, стоявших на запасном пути.
– Похоже, этот состав сломался.
Зак бросил на поезд быстрый взгляд.
– Ах да, Роуз, погоди, я тебе еще не все сказал.
Он выглядел таким виноватым, что Роуз поняла: ее ждут плохие новости.
– Еще хуже того, что ты был техасским рейнджером?
– Ну, может быть.
Она настороженно посмотрела на него:
– Ты хочешь сказать, что нашел еще один способ воспользоваться преимуществом моей доверчивой натуры?
– Боюсь, что так, – ответил он. Она стояла, держась за ручку ресторанной двери. – Роуз, не входи пока, прошу тебя.
– Но почему?
– Помнишь, как ты сказала, когда вернулась сюда, что сначала это кажется хорошей идеей, но на самом деле нет? – Роуз кивнула, хотя не очень понимала, к чему он ведет. – Ну, я тоже кое-то сделал, что раньше мне казалось хорошей идеей. Но теперь я не очень в этом уверен.
– Значит, из-за этого ты ведешь себя так странно?
– Роуз, давай вернемся обратно в твою комнату, и я тебе все спокойно и не торопясь объясню.
– Хорошо, но я только предупрежу мистера Биллингса, – произнесла она и открыла дверь.
Роуз в изумлении застыла на пороге.
Обеденный зал был полон улыбающихся лиц – знакомых улыбающихся лиц.
Эмили Маккензи бросилась ей навстречу, обняв и поцеловав ее, потом отступила на шаг назад.
– О, Роуз, это так замечательно!
Оглушенная, Роуз посмотрела на Зака, ожидая его объяснений.
Зеленые глаза Эмили округлились, она внезапно все поняла.
– Она что, ничего не знает?
У Зака был совершенно удрученный вид.
– У меня не было времени ее предупредить...
– О чем предупредить? – спросила Роуз осторожно.
– Тебе все-таки лучше сказать ей, Зак, – пробормотала Эмили.
Но было уже слишком поздно. К ним подбежали еще несколько человек, среди них были и родители Зака.
– Роуз, дорогая, я так рада за тебя и Зака! – воскликнула Гарнет. Она обняла и поцеловала Роуз. – Я не могла и мечтать о такой любящей жене для своего сына.
– И я тоже, – добавил Флинт в своей обычной немногословной манере.
Синтия Кинкейд и Бет Кэррингтон подошли в сопровождении симпатичной черноволосой женщины.
– Роуз, милочка, это наша сестра Анги, – сказала Тия. Анги потрепала ее по плечу.
– Я так счастлива, что наконец встретилась с вами, Роуз. Я столько всего слышала о вас. Я бы хотела, чтобы вы познакомились с моим мужем Джиффом. – Она схватила Роуз за руку и потащила ее к высокому загорелому мужчине со светлыми волосами. Если бы не морщинки в углах глаз, он мог бы сойти за молодого Адониса. Роуз припомнила, что Эми как-то говорила ей про Питера Джиффорда, который был бригадиром на ранчо в Колорадо, где выросли сестры Маккензи.
Вскоре Роуз окружили родственники Зака – тетушки и дядюшки, его кузены и их многочисленные отпрыски. Весь зал был переполнен Маккензи. Казалось, девушки Харви и мистер Биллингс просто затерялись в этой толпе родственников.
Вдруг звякнул колокольчик над дверью, и в ресторан вошли преподобный Даунинг и миссис Даунинг – и неожиданно стало совершенно очевидно, что же здесь делают все эти люди.
Ошеломленная, Роуз посмотрела на Зака.
– Это то, о чем я тебя хотел предупредить, Роуз.
Роуз повернулась и заставила свои губы, которые, казалось, склеились друг с другом, сложиться в улыбку.
– Пожалуйста, прошу внимания! – сказала она, возвышая голос, чтобы перекричать гул голосов. Разговоры стихли, и все обратили к ней свои лица.
– Мне очень приятно видеть всех вас снова, но мне очень жаль, что вы приехали из такой дали, потому что сегодня вечером не будет никакой свадьбы. – Она не собиралась заканчивать визгом, но это получилось у нее само собой.
Высказав это, она развернулась и проскользнула в кухню. Зак поспешил за ней.
– Это что, значит, ты передумала и не будешь выходить за меня замуж? – спросил он, когда кухонная дверь за ними с грохотом захлопнулась.
Подбоченившись, Роуз повернулась и вперила в него рассвирепевший взгляд. Глаза ее метали громы и молнии.
– Я сказала – сегодня вечером! Как ты посмел пригласить всех своих родственников на свадьбу, о которой я ничего не знаю? Смею предположить, ты их всех пригнал сюда?
– Всех до единого.
– Ну что ж, вот всех до единого и выставляй отсюда сию же секунду!
– Ш-ш, Роуз, они могут тебя услышать.
– Вот и хорошо! Самое время им наконец понять, что ты самый отвратительный лжец, подлый, низкий, никчемный бродяга. Нет, такого я в жизни еще не встречала!
– Я просто хотел приготовить тебе сюрприз.
– Сюрприз? Сюрприз! – Она чувствовала, что теряет над собой контроль. – Ты можешь удивить женщину, прося ее выйти за тебя замуж, но ты не можешь удивить ее собственной свадьбой. Разве ты не знаешь, что любая женщина мечтает о дне своей свадьбы? Она обдумывает каждую мельчайшую деталь этого дня. Струнный квартет играет нежную музыку, в воздухе разливается благоухание цветков апельсинового дерева, а не запах горелого бифштекса, – заявила она, с отвращением зажимая нос. – Она воображает себя на руках восхищенного мужа, в окружении любящей семьи и друзей, и одета она в прекрасное белое свадебное платье с длинной фатой и шелковыми лентами, как те, в каталоге.
– Ты и так для меня лучше всех в этом красном платье, лучше, чем в любом самом модном белом, дорогая. И я могу гарантировать, что ты будешь окружена самыми любящими родственниками. Моя семья просто обожает