Дэн Джеймс. – И его ключ лежит на месте.

Куда же он запропастился? После дополнительных розысков, таких же безуспешных, Кэсси услышала, как звонит колокол, и ей пришлось оставить свои поиски. Она поговорит с ним позже.

Стоя на балконе гостиницы, Коулт наблюдал за тем, как Кэсси торопливо переходит с одной стороны улицы на другую. Он едва узнал ее в блузке и юбке. Если бы не ее шляпа и длинные медно-каштановые волосы, он, вероятно, не приметил бы ее среди людей, которые съехались на праздник в город.

Почему он так разозлился, в сущности, из-за пустякового происшествия на дереве? Это же не в его характере – выходить из себя. И почему он так испугался, что она может сломать себе шею?

Меньше чем через неделю он уедет и никогда больше не увидит ее.

Что же с ним происходит? Дьявольское наваждение, да и только. С того самого момента, как он увидел ее, эта женщина словно заворожила его.

Конечно, она была во всем не похожа на других. Он никогда не встречал женщин, которые подвергли бы свою жизнь риску, чтобы спасти котенка. У него дома женщины вообще не лазили по деревьям. Его сестра, Лисси, девочкой лазила по деревьям наравне с ним и его братьями до тех пор, пока мама не обнаружила этого. После сурового разговора Лисси дали понять, что такое поведение неприлично и не подобает леди.

Но все, что было связано с Кэсси Брейден – ее мужской наряд, ее отважное поведение, – не отвечало принятым нормам, считалось неприличным и не подобающим леди.

Даже то, как она откровенно обсуждала его намерения в отношении ее самой прошлой ночью. Те женщины, которых он знал, никогда не позволили бы себе открыто разговаривать на подобную тему с мужчиной. Они могли посмеиваться, прячась за веером, или притворяться возмущенными, но ни одна из них не показала бы своего истинного лица, не назвала бы вещи своими именами.

Коулт не мог удержаться от улыбки. Конечно, Кэсси не преминула бы ему указать на то, что и джентльмену не пристало так сразу и откровенно говорить о своих намерениях.

И Коулт подумал о том, что они с Кэсси в чем-то очень похожи. Неужели он встретил, наконец, родственную душу? И дело совсем не в том, что ему хочется затащить ее в постель.

Это открытие поразило его.

И еще он понял, что именно Кэсси Брейден, во всем не похожая на тех, кто слепо следовал стандартам поведения в обществе, и была настоящей леди и изумительной женщиной.

Глава 8

Коулт спустился вниз, чтобы взять ключ от своего номера.

– Совсем недавно сюда заходила Кэсси Брейден, она вас разыскивала, – сказал Дэн Джеймс, вручая ему ключ.

– Искала или охотилась за мной? – спросил Коулт.

Дэн усмехнулся и ответил:

– Вид у нее был встревоженный.

– Она не говорила, зачем я ей нужен?

– Нет. Но свой револьвер она не вынимала.

Дэн Джеймс и его жена Нина казались хорошими, добрыми людьми, поэтому Коулт не мог понять, почему их дети такие отъявленные сорванцы.

– Спасибо, я найду ее сам.

– Если вы хотите ее найти, то, скорее всего она теперь в церкви, – сказал Дэн.

Коулт вернулся в свой номер, закрыл окно, чтобы эти озорники не прокрались в его комнату и не устроили ему какую-нибудь пакость, запер дверь и пошел к тюрьме.

Зато там двери были нараспашку. Коулт зашел внутрь, сел и принялся рассматривать плакаты «Разыскивается преступник», кучкой лежавшие на столе.

Немного погодя вернулся шериф. Они кое-что обсудили, затем Джетро собрался идти домой, чтобы чуть-чуть вздремнуть.

– Тебе, Коулт, тоже не помешало бы отдохнуть, – заметил шериф. – Часа через два начнется праздник, который продлится весь день. С наступлением ночи нам придется препровождать сюда кое-кого из парней, чтобы дать им проспаться.

– А я считал, что в городе существует закон, запрещающий продажу спиртных напитков по воскресеньям.

– Так оно и есть, – сказал Джетро. – Вот поэтому во время праздника разрешается свободная продажа пива. Увидимся позже, сынок.

Солнце стояло в зените, пекло сильнее, чем в аду, когда Коулт снова вышел на улицу. Поскольку было время сиесты, улицы словно вымерли, деловая жизнь прекратилась на несколько часов. Многие лавки так и не открылись, видимо, их владельцы также решили сегодня вволю повеселиться на празднике.

Коулт удивился, когда увидел, как Кэсси и трое сорванцов изучают объявление о предстоящем в ходе праздника кулинарном конкурсе.

– Итак, мисс Брейден, поскольку вам не чужд дух соперничества, я полагаю, вы примете участие в конкурсе десертов? – сказал Коулт.

– Непременно, – ответила Кэсси, которая еще минуту назад не думала об этом.

Джефф Брейден, околачивающийся неподалеку, услышав эти слова, рассмеялся:

– Мисс Неумеха примет участие в кулинарном конкурсе? Это смешно, Фрейзер.

Кэсси взглянула на своего братца. Когда только он научится держать свой рот на замке? Коулту Фрейзеру не обязательно знать, умеет она готовить или нет.

– А я не вижу, чтобы ты принял участие в соревновании по стрельбе, мистер Мазила, – отпарировала она. – Пойдемте, дети.

– Ты и в самом деле будешь участвовать, Кэсси? – спросила ее Сэм, когда никто уже не мог их услышать.

– Да, думаю, что теперь мне придется сделать это. В объявлении говорилось, что можно участвовать в паре с кем-нибудь. Я попрошу Кэти помочь мне.

– Что ты собираешься приготовить, Кэсси? – спросил Боуи.

– То, что Кэти сочтет нужным.

Когда Кэсси вместе с детьми пришла к себе домой, ее сестра как раз была на кухне.

– Кэти, мне нужна твоя помощь.

– Что случилось?

– Наш языкастый братец вынудил меня сказать, что я буду участвовать в кулинарном конкурсе.

– Но, Кэсси, зачем ты его послушалась?

– Потому что он распустил свой язык перед Коултом Фрейзером, а мне не хотелось идти на попятный перед этими двумя насмешниками. Тем более в правилах говорится, что можно готовить вдвоем, вот я и подумала, что ты и я можем стать участницами.

– Но я уже согласилась печь шоколадный торт вместе с Розалией Мерфи. Извини, Кэсси.

– Что же теперь, Кэсси? – спросила Сэм.

Кэсси долгим взглядом окинула девочку.

– Ты и я, Сэм, будем участницами. Твоя мать – лучшая кухарка в городе. Пойди к ней и возьми у нее рецепт чайного пирога с глазурью. Этот рецепт выиграет, на каком угодно конкурсе. А я тем временем зарегистрирую нас обеих.

Боуи покачал головой:

– Мне что-то подсказывает, что все кончится очень скверно.

Пит, подражая брату, кивнул своей белобрысой головой:

– Да, скверно.

В два часа на улицах стал появляться народ. Проходя по улицам, Коулт думал, что с тех пор, как он попрощался со своими товарищами по оружию после окончания войны, он никогда не жал так много рук.

Место для праздника было отведено прямо за церковью. Половины туш бычков, бараньи ноги, реберные части, тушки диких индеек – все надетые на вертела – жарились на кострах, которых насчитывалось около дюжины. Фасоль и картофель варились в железных котлах. Коулт даже почувствовал в воздухе дразнящий аромат свежеиспеченного хлеба.

Столы были сплошь уставлены большими плоскими блюдами с вареным черепашьим мясом, гарниром из мелко нарубленного мяса и сыра, чашками с ароматной кукурузой, разными маринадами, картофельными салатами, тарелками с остро приправленными яйцами, кувшинами с томатным соусом, заправленным луком и перцем. Мужчины в основном собрались вокруг бочонков с пивом, а женщины – вокруг кувшинов с лимонадом, в то время как ребятня носилась у всех под ногами.

Зрители рассаживались на одеяла, разостланные по периметру огороженной веревкой площадки, где собрались дюжины две женщин возле небольших кирпичных очагов, которые были сооружены прямо на площадке. Сверху их покрывали железные решетки, причем на каждой решетке стояло по небольшой жаровне.

Прямо посередине площадки возвышался длинный стол, на котором располагались горшки с маслом, сиропом, черной патокой, корзины с яйцами и разными фруктами, кувшины с водой и молоком. Были здесь, конечно, мука, сахар, соль, а также ароматизаторы, без которых не обойтись при выпечке, вроде шоколада, ванили и кокосового молока.

Окруженная со всех четырех сторон жаром от горевших очагов, Кэсси подумала, что внутри этого квадрата было никак не меньше ста градусов тепла. Когда она посмотрела вокруг на кричавших и хлопавших в ладони зрителей, то почувствовала себя одной из первых христианок, которых бросили на съедение львам.

К своей досаде, она заприметила Коулта, который, опираясь о ствол дерева, стоял в его тени. От его улыбающейся физиономии ее сразу разобрала злость. Положение еще более осложнялось тем, что неподалеку стояли также Джефф и братья Каллум – Боб и Глен, которые аплодировали, словно древние римляне, пришедшие насладиться кровавым зрелищем. Она подняла деревянную лопаточку и погрозила ей Джеффу, что вызвало лишь очередной приступ веселья со стороны этого трио.

Ладно, ведь ее импульсивность и порывистость и раньше доставляли ей сплошь одни неприятности, да еще какие! Ну, ничего, она им всем еще покажет! Кэсси окинула взглядом своих трех помощников. Не боясь ни жары, ни насмешек, не смущаясь отсутствием опыта, Сэм оглядывала толпу, как генерал осматривает более слабую вражескую позицию. Кэсси улыбнулась и почувствовала былую уверенность.

С театральной манерностью Сэм вытащила из кармана рецепт, который вручила ей мать. Но в тот момент, когда она передавала бумажку Кэсси, листок выскользнул у нее из пальцев и упал прямо на раскаленную решетку. Они в ужасе смотрели,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату