прошептал он, затем любовно накрыл ее одеялом.
Как мог он оставить ее одну с незапертыми дверьми и окнами! Он взял с кровати подушку и вернулся в гостиную. Заперев двери, он улегся на ковер, подсунул подушку под голову и сразу уснул. Во сне ему грезился сеновал и связанные с ним сладостные видения.
Глава 20
Кэсси медленно проснулась, потянулась и не спеша спустила ноги с кровати. Внезапно она замерла, обнаружив, что спала в блузке и юбке, которые были на ней прошлой ночью. Начав соображать, она не могла даже припомнить, как добралась до постели. Она ущипнула себя за руку, чтобы окончательно проснуться, и попыталась вспомнить, что же произошло вчера. Она хорошо помнила лежавшего неподалеку от нее Коулта, рассуждавшего о том, как он хотел бы заняться с ней любовью…
– Боже мой! – вскрикнула она, вскочив на ноги, и кинулась вон из комнаты.
В гостиной никого не было, но на полу валялась подушка прямо перед камином. Затем до ее обоняния донесся терпкий аромат только что сваренного кофе. На печке стоял котелок.
По всей видимости, Коулт провел всю ночь на полу перед камином и, прежде чем уйти, сварил кофе.
Он проявил заботливость, хотя ей больше хотелось, чтобы он разбудил ее, тогда в город она поехала бы вместе с ним.
Кэсси налила себе чашку кофе и прислонилась спиной к полке камина, размышляя об их вчерашней беседе.
Не стоило открещиваться от своих чувств к нему – она уже давно поняла, что любит его. Хотя она прекрасно знала, чем грозил закончиться их любовный роман, полный сладкой горечи, – все в нем было предсказуемо. По всей видимости, вскоре ей предстояло увидеть, как любимый ею человек покинет ее. Нет, у нее должно хватить благоразумия, чтобы не очутиться в таком положении.
Одинокая, грустная, она вышла во двор ранчо. День, похоже, обещал быть ясным, небо синело, кое-где виднелись небольшие облачка. По крайней мере, на земле все шло своим чередом, а не шиворот-навыворот, как у нее.
– Доброе утро.
От неожиданности она сделала резкий поворот. Коулт, только что появившийся из-за гребня холма, нес две пойманные им форели.
Он подошел к Кэсси и положил сверкающих на солнце форелей на ближайший пень.
– Стыдно, мисс Брейден, быть такой негостеприимной хозяйкой. Вы не только засыпаете на середине предложения, с которым к вам обращается гость, но также не удосуживаетесь встать пораньше и приготовить ему завтрак.
– Благодарю тебя, Коулт. Остальное предоставь мне. Разделка рыбы – женская работа.
– В самом деле? А ведь недавно ты уверяла меня, что на ранчо не существует разницы между мужским и женским трудом.
– Полагаю, что все- таки есть два отличия.
– Какие, например?
– Я не охочусь за медведями и не жую табак.
Рассмеявшись, он протянул ей рыбину. На душе у Кэсси сразу стало веселее.
По возвращении в Арена-Роха Кэсси направилась прямо к себе домой, тогда как Коулт отвел лошадей на конюшню.
– Вижу, что ты повстречался с Кэсси, – обронил Джефф, когда начал расседлывать Полуночника. – Хотя я думал, что она вместе с детьми останется на ранчо еще дня на два. – Джефф усмехнулся: – По крайней мере, до тех пор, пока мисс Роуз Ли не уедет из города.
– С детьми? – переспросил Коулт.
– Да, вместе с Сэм и братьями Джеймс.
– Но с Кэсси не было детей. Что случилось? – спросил Коулт, заметив, как встревожился Джефф.
– Ты разыгрываешь меня, да?
– Нет, Джефф, не разыгрываю. Так в чем же дело?
– Сюда недавно заходил Дэн Джеймс, чтобы проверить, не вернулись ли назад Кэсси и дети. Вчера Сэм оставила записку, где говорится, что они волнуются за Кэсси и отправляются на ранчо Лейзи-Би, чтобы поддержать и утешить ее. Когда Кэсси и они не вернулись назад вчера ночью, то никто ничего не заподозрил. Все решили, что они остались там ночевать.
Сердце Коулта сжалось от тревожного предчувствия.
– Дети не появлялись на ранчо. Как долго они отсутствуют?
– Наверное, со вчерашнего дня. Скорее всего, они пошли пешком, потому что здесь, на конюшне, их не было. – Но ранчо всего лишь в пяти милях от города. А дорогу они знают, как свои пять пальцев. Даже малыш Пити.
– А не случилось ли так, что они уехали вместе с кем-нибудь?
– Не знаю. Но вряд ли кто-нибудь мог обидеть детей, а, Коулт?
– Уж точно, не люди. Я лучше поговорю с Дэном.
– Я с тобой, – сказал Джефф.
Дэн Джеймс сидел за столом в обеденном зале, когда Коулт и Джефф вошли в гостиницу.
– Доброе утро, – приветствовал их Дэн.
– Дэн, Джефф сообщил мне, что Сэм и твои мальчики вчера отправились на ранчо Лейзи-Би.
– Верно. И уж поверьте мне на слово, эти сорванцы получат хороший нагоняй, когда вернутся назад. Их мать места себе не находит от тревоги, когда прочитала записку. Бедная мать Сэм в таком же состоянии.
– А раньше они так не делали?
– Нет. Они всегда говорили нам, куда собирались идти, даже если они шли на здешнюю речку поплавать. – Дэн встревоженно посмотрел на Коулта: – Что-нибудь не так? Что-то случилось с кем-то из детей?
– Дэн, дети не показывались на ранчо.
Дэн не потерял самообладания, хотя в его взгляде явственно отразились страх и тревога.
– Сэм не будет лгать насчет того, куда они пошли.
– Вы не знаете, в какое время они ушли из города?
Коулт выехал из города час спустя после того, как уехала Кэсси. Если бы дети вышли до него, то он повстречал бы их на дороге.
– Какая разница, в какое время они ушли? – проворчал Дэн. – Для того чтобы пройти пять миль, не требуется вся ночь. Я сейчас пойду и расскажу об этом Саре и Нине.
– Что рассказать Нине и Саре? – задала вопрос только что вошедшая Нина. – Доброе утро, – поздоровалась она и, несмотря на явную тревогу, приятно улыбнулась. – Собрались завтракать, мальчики?
– Нет, Нина, – ответил Дэн. Улыбка сползла с лица Нины, когда она заметила, какой обеспокоенный вид у ее мужа.
– Что-нибудь случилось с детьми? Кто-то из них попал в беду? Кто? Что стряслось?
Дэн обнял ее рукой за плечи и провел к одному из стульев, стоящих поблизости:
– Присаживайся, дорогая.
– Скажи мне, что случилось? Кто из детей попал в беду?
Трое мужчин обменялись многозначительными взглядами.
– Ну скажи же мне, – почти плакала она.
– Дети не появлялись на ранчо Лейзи-Би, – вымолвил Дэн.
– Не появлялись, Боже мой! – У нее подогнулись колени, и она упала на стул. – Я полагала, что они вместе с Кэсси.
– Нет, они туда пошли одни, Нина, – вставил Коулт. – Прямо сейчас мы отправляемся на их поиски. Они могли просто растеряться и сбиться с пути.
– Там дикие звери. Индейцы.
– Нина, апачи перекочевали западнее еще месяц назад.
– Но ведь всегда есть случайные бродячие индейцы. Если они натолкнулись на детей, то могли… О Боже! – Совсем потеряв голову, она принялась причитать: – Мои детки! Мои детки!
– Пора приниматься за поиски, – сказал Коулт. – Вы сообщите Саре?
Дэн кивнул:
– Да, но я поеду вместе с вами. Не уезжайте без меня.
– Возможно, вам, Дэн, лучше остаться здесь вместе с Сарой и Ниной.
– Мои мальчики пропали, – сказал он. – Я еду с вами.
– Пойду расскажу все сестрам. Я останусь с ними, – сказал Джефф и выбежал из гостиницы.
Коулт прошел на кухню с супругами Джеймс, чтобы повидать Сару Старр. Бедная женщина потеряла мужа и пятерых своих детей, и теперь им предстояло сообщить ей, что ее единственный уцелевший ребенок пропал.
Услышав тревожную весть, Сара опустилась на стул и молча уставилась в стену отсутствующим взглядом.
Казалось, прошла целая вечность, хотя на самом деле истекло не больше минуты. И тут появились Кэсси и Кэти. Они кинулись утешать матерей, подавленных навалившейся на них бедой.
Поняв, что здесь он уже ничем не может помочь, Коулт направился к выходу, но Кэсси тут же схватила его за руку.
– Коулт, я хочу поехать с вами.
– Будет лучше, если ты останешься вместе с этими женщинами.
– Коулт, но ведь мне знакома каждая тропинка, каждая ложбинка в этих местах.
– Дорогая, я не сомневаюсь в этом, но Кэти нуждается в твоей помощи, чтобы успокоить Нину и Сару.
Кэсси выпустила рукав его рубашки:
– Да, да, наверное, ты прав.
Она взглянула на него, и он заметил, как сильно она встревожена. Ведь Кэти очень любила этих детей.
– Да поможет тебе Бог, Коулт, – тихо сказала она, обернулась и сжала ладонь Сары.
Слух о пропавших детях быстро разлетелся по всему городку. Когда Коулт подошел к конюшне, примерно полторы дюжины всадников уже поджидали его. Он едва начал выкладывать свои соображения, как к ним подскакал генерал Карсон вместе со своей свитой, состоящей из дюжины индейцев навахо.
– Как вы уже все слышали, – сказал Коулт, – Сэм Старр, Боуи и Пит Джеймс пропали. Вчера они покинули город и пошли на ранчо Лейзи-Би. Нам неизвестно, отправились ли они пешком или кто-то взялся их подвезти. Мы знаем лишь одно: их не видели уезжающими на чем-либо из конюшни. – Коулт обратился к Карсону: – Полагаю, генерал, нам лучше всего разделиться на две группы. Пусть ваш отряд едет, рассыпавшись, вдоль правой стороны дороги. Я возглавлю другой отряд, и мы будем искать вдоль левой стороны. Не стоит слишком удаляться от дороги, мы не должны терять друг друга из виду, чтобы ничего не пропустить. Мы должны проверить каждый дюйм пути между городом и ранчо Лейзи-Би. Генерал, вы человек более опытный, чем я. Если у вас имеется лучшее предложение, то я с радостью приму его.
– Ваш план разумен и практичен, – отозвался генерал Карсон. – Предлагаю