окликнул его Джефф.

– Да вот, хотелось бы взять лошадь.

– Конюшня будет закрыта еще около двух часов – сейчас время сиесты. Но вы можете взять вот эту лошадку.

Брейден указал на черного, как смоль, жеребца у коновязи конторы «Уэллс-Фарго», того самого, на котором Коулт чуть раньше видел Кэсси Брейден.

Коулт полюбовался на красавца жеребца.

– Он уже оседлан и носит тавро Лейзи-Би.

– Лейзи-Би? – переспросил Коулт.

– Это название ранчо, которое принадлежит моей семье.

– А я думал, что ваш отец шериф.

– Мы работали на ранчо, пока отца не выбрали шерифом. Мы также владельцы этой платной конюшни, так что берите лошадь и не беспокойтесь.

Коулт несколько удивился, так как считал, что Брейден имеет против него зуб.

– Весьма признателен за ваше предложение. Но чуть раньше разве не ваша сестра ездила на нем?

– Да. Но она передала мне, чтобы я расседлал коня, потому что сегодня он ей больше не понадобится.

– Ладно, благодарю. Это очень любезно с вашей стороны.

Брейден пожал плечами:

– Ведь я у вас в большом долгу за то, что вы сделали во время нападения на дилижанс. Лошадь отзывается на имя Полуночник.

– Благодарю. – Коулт, перейдя улицу, подошел к коню и начал подгонять стремена по высоте.

– Что вы тут делаете, мистер?

Коулт развернулся. Вопрос задала рыжеволосая девочка лет одиннадцати-двенадцати, которую он видел раньше. Теперь ее волосы были подстрижены коротко, под скобку, а усыпанное веснушками лицо выражало явное недовольство. Рядом с ней стояли знакомые ему два мальчика.

– Простите, не понял? – спросил Коулт.

– Вы же слышали ее, мистер. Что вы собрались делать с этой лошадью? – спросил мальчуган постарше.

Скорее всего, он был на год младше девочки, его синие глаза пытливо и с подозрением осматривали Коулта сквозь очки. Другой мальчик, еще более юный, с не меньшим подозрением взирал на Коулта.

Господи! Сколько же их?

Рыжеволосая девочка скрестила руки на груди.

–  Пити, ну-ка беги на почтовую станцию за Кэсси. Передай ей, что кто-то пытается украсть ее лошадь.

– Не тратьте попусту время. Она в гостинице, сейчас время ленча. – Коулт закончил подгонять стремена и отвязал лошадь.

– Что нам делать, Сэм? Он же вот-вот ускачет, – спросил старший мальчуган.

– Это он так считает, Боуи. Мистер, я бы не стала этого делать на вашем месте! – крикнула она Коулту, который уже сел в седло.

Жеребец пришел в неистовство и взвился на дыбы, дети сразу же кинулись в разные стороны. Застигнутый врасплох, Коулт не удержался в седле, но все-таки, вылетев из него, умудрился приземлиться на ноги. Жеребец немедленно успокоился и легко заплясал на месте.

Трое ребятишек, ухмыляясь, смотрели на Коулта.

– Говорили же вам, – сказала Сэм.

– Да, говорили, – эхом отозвался самый младший.

– Как это вы хотели украсть лошадь, раз не умеете держаться в седле? – задала вопрос Сэм.

– Я не хотел красть лошадь. – К его ужасу, вокруг уже стала собираться толпа. Откуда только, дьявол побери, они все взялись? Ведь предполагалось, что во время сиесты все отдыхают.

– Спорим, что вы не рискнете попробовать еще раз, – насмешливо сказал Боуи.

– Да, спорим, – повторил самый маленький, Пити. Коулт выплеснул свое раздражение на детей:

– Вам что, некуда пойти погулять?

– Мы здесь и гуляем, – ответила Сэм.

– Вот десять центов. Ступайте в магазин и купите себе карамелек на палочках.

– Десять центов? Ай-ай-ай, мистер, какой вы скупой! Мы не предаем друзей, – с праведным возмущением обратилась к нему девочка.

Коулт, правда, не мог понять, то ли ее возмутила малая сумма подкупа, то ли сама мысль о ее склонности к предательству.

В этот миг подкатил дилижанс. Коулт поднял глаза и увидел, как Джефф Брейден и его приятели, не покидавшие своих мест, весело смеются, и моментально все понял.

Кучер спустился вниз и уставился на него, вслед за ним вылезли пассажиры и также вытаращились на него.

– Что случилось? – спросил возница.

– Этот парень пытался украсть Полуночника, – отозвался Боуи.

– О, вам не стоило делать это, мистер, – предупредил кучер. – Этот жеребец никому не позволяет садиться на себя, кроме мисс Кэсси Брейден.

Слова возницы вызвали среди одних зрителей одобрительное перешептывание и кивки, а среди других веселые усмешки. Подумать только, ведь он считал, что все эти люди расположены к нему по-дружески.

– Что здесь происходит? – раздался голос шерифа, пробиравшегося сквозь толпу.

– Мы поймали его, когда он пытался похитить Полуночника, – бойко выскочила Сэм. – Мне принести веревку, чтобы повесить его?

Она повернулась лицом к Коулту и показала ему язык.

– Здесь конокрадов вешают, не так ли, дядя Джетро? «Господи, что за напасть?» – подумал Коулт.

– Несмотря на то, что говорят эти дети, я вовсе не крал коня, шериф. Ваш сын разрешил мне прокатиться на нем.

– Он вам позволил? – недоуменно спросил шериф Брейден.

Трое ребятишек стали переталкиваться и посмеиваться от изумления.

– Ну-ка, дети, марш домой. Я сам займусь этим, – сказал шериф.

– Но мы же свидетели преступления, шериф, – запротестовала Сэм, как только он начал подталкивать их всех в сторону.

Шериф Брейден строго взглянул на нее:

– Саманта, кому говорят, марш домой.

Его серьезный тон оказал желаемое воздействие. Но, уходя, Саманта бросила на Коулта странный взгляд.

– Больше мы с вами, мистер, не знакомы, – предупредила она его.

– Остальные тоже могут расходиться. Все в порядке, – заявил шериф.

Коулт встал в тени у здания конторы и принялся ждать, когда толпа рассеется.

Наконец все улеглось и утихомирилось. Коулт прикрыл глаза и вздохнул с облегчением.

Тут из гостиницы вышла Кэсси Брейден и устремилась к ним.

– Что случилось, отец?

– Я так полагаю, что Коулт пытался проехаться верхом на Полуночнике.

Нахмурившись, она повернулась лицом к Коулту:

– Зачем вы сделали это, мистер Фрейзер?

– Конюшня была заперта, и ваш брат предложил мне взять эту лошадь.

–  Это посоветовал вам Джефф?

– Кэсси! Кэсси! – выкрикивая хором ее имя, к ним подбежала все та же неразлучная троица.

Дети обступили ее вокруг и принялись рассказывать свою версию происшедшего. Шериф Брейден вскинул с негодованием руки вверх и пошел прочь.

Кэсси, окруженная детьми, посмотрела на Коулта:

– Вы встречались с тремя моими друзьями, мистер Фрейзер?

– Уж не этих ли крошек вы имеете в виду, мисс Брейден? Ни один из них не выше кустика.

– Не стоит судить по их внешности, мистер Фрейзер. Вряд ли найдутся в округе более преданные мне друзья, чем они. Маленькая леди – Саманта Старр, а мальчиков зовут Боуи и Пити Джеймс. А это мистер Фрейзер, дети.

– Да, мы уже сталкивались, причем я не сомневаюсь, что они приходятся родственниками тем братьям-преступникам, ведь фамилии у них одинаковые, – сказал Коулт, вспомнив прочитанную им статью в газете.

Дети дружелюбно и простодушно улыбались в ответ на его шутку, и Кэсси тоже улыбалась.

Она, видимо, сообразила, в чем дело, и поняла, что ее брат сыграл грубую шутку с Коултом.

– Вы уж извините Полуночника. Джеффу следовало бы предупредить вас, что мой жеребец не позволяет никому садиться на него.

Коулт, как и всякий человек, ценил и любил веселые розыгрыши. К тому же, попав в смешное положение, он всегда умел посмеяться над самим собой. Ведь он сам вырос в большой семье и хорошо усвоил эту традицию.

Но шутка, которая могла изуродовать человека, уже не была забавной: человек, упавший с брыкающейся лошади, мог не только покалечиться, но и убиться.

– К счастью, никто не пострадал, мисс Брейден, – сухо ответил он и пошел прочь.

Глава 3

Кэсси смотрела вслед уходившему Коулту и думала о том, как он, наверное, рассержен, причем совершенно справедливо. Под тонким слоем вежливости и обаятельности таился мужчина с твердым характером, и Джефф свалял дурака, оттолкнув от себя такого человека.

А она, когда вызывающе обращалась с ним, оказалась ничуть не умнее своего брата. Господи, да о чем же она думала?

Наверное, стоило поделиться своими опасениями с отцом, попросить его отправить Джеффа пожить на ранчо, пока Фрейзер не уедет из города. Кэсси направилась к тюрьме.

Ее отец подремывал, сидя в кресле, но зорко взглянул на нее, когда она вошла. Терпеливо выслушав все ее опасения, он помотал головой:

– Милая, вы с Кэти должны перестать присматривать за вашим братом. Он никогда не поумнеет, пока вы его опекаете.

– Неужели ты хочешь, папа, чтобы его ранили? Или даже убили?

– Разумеется, нет, милая, но мы не можем оберегать его каждую минуту. Мужчиной Джефф может стать только сам, тут мы не в силах ему помочь. Одному Богу известно, сколько раз и ты, и твоя сестра, и я пытались ему что-то внушить. Теперь пришел его черед помочь самому себе.

– Но у меня какое-то недоброе предчувствие, и все из-за этого Коулта Фрейзера. Я боюсь за Джеффа.

– Ты ошибаешься, милая. Я достаточно долго пожил на белом свете и научился разбираться в людях. Коулт Фрейзер – хороший человек. Я даже подумываю о том, а не попросить ли его надеть звезду шерифа, пока он здесь.

– Ты это серьезно, отец? Ты хочешь попросить его стать твоим помощником?

– Так как Бен сбежал, то мне не помешала бы чья-нибудь помощь на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату