– Должен заметить, не для протокола, естественно, – сказал он, – что я, кажется, был единственным, кто поговорил с этой свиньей Мигелем. А ведь некогда одна из его дьявольских машин едва не оторвала мне руку.
Приятели невесело рассмеялись, и Герцог последовал за Мэем в соседний зал, куда уже потянулись остальные приглашенные на этот необычный прием. Любопытно было отметить, что люди, совсем недавно пожимавшие ему руку и непринужденно болтавшие о каких-то пустяках, как с ровней, теперь старательно отводили от него глаза. Исполнив свой долг, они едва ли не демонстративно сторонились спасенных с «Ангельской Удачи», и не заметить это мог разве что слепой.
– Объясни мне, зачем ты к ним подлизываешься, Мэй? Мы с ними разного поля ягоды, и все это видят с первого взгляда. У нас нет и не может быть с ними ничего общего. А ты ведь и раньше встречался с высокопоставленными особами «У Доктора Бомбея», – произнес Герцог, припоминая бар на Тетросе, где он познакомился с Мэем.
Тот придирчиво осмотрел стойку, уставленную всевозможными закусками, и протянул Герцогу тарелку с бутербродами, предупредив:
– Не жадничай, иначе будешь плохо соображать. Без привычки к такой гравитации от обильной еды тебя скоро потянет в сон.
Они отыскали уголок, где бы им никто не помешал, и принялись закусывать, продолжая начатый разговор.
– Мэй, я хочу сказать, что «Доктор Бомбей» был дьявольским местом по меркам Тетроса. Ты знаком с торговцами и наемниками, ворами и проститутками, но, хотя это звучит дико, у многих из этих людей золотые сердца. И попавшему в беду другу они, не задумываясь, отдали бы последнюю рубашку. В то время как эти… – Герцог махнул рукой в сторону закусывающих пассажиров и не закончил фразы, полагая, что и без того все ясно.
Мэй поднес к носу полную ложку кеслианской сырной пасты и с наслаждением вдохнул ее запах.
– А ведь кому-то это стоило пару сотен кредиток, – с улыбкой пробормотал он.
Герцог ухватил его за руку в тот самый момент, когда Мэй намеревался отправить сырную пасту в рот и насладиться ее изысканным вкусом:
– Ты слышал хоть слово из того, что я сказал?
– Разумеется, слышал. Но ты ведь не новорожденный, и сам все должен понимать. У этих людей есть деньги, которые могут принести неизмеримо больше пользы, чем чья-то поношенная рубашка. И торговцу, перевозящему товары с планеты на планету, приходится иметь дело именно с ними.
– И все равно они мне омерзительны, – сказал Герцог, краснея от негодования. – Даже когда эти толстосумы вкладывают свои деньги в дело, сулящее огромные прибыли, им все равно удается смотреть на нас сверху вниз с таким видом, будто они занимаются благотворительностью.
Мэй поднес полную ложку сырной пасты к лицу Герцога.
– Попробуй, это восхитительно.
Герцог оттолкнул ложку, измазав кончик носа пастой.
– Я не голоден!
– Будь терпимей, – проникновенно посоветовал Мэй. – Мы знаем, чего стоит большинство присутствующих здесь, но это еще не повод поднимать шум. Умей наслаждаться моментом. Расслабься. Выпей. А потом попробуй отыскать третьего, кроме нас с тобой, настоящего человека в этой компании… сам знаешь кого.
– Ну что же, выпить – это хорошая мысль, – Герцог потер кончик носа и был слегка удивлен цветом, который приобрел его палец. – Я пойду добывать выпивку, а заодно поищу человека, о котором ты говоришь.
Он повернулся и, едва не сбив с ног какого-то предпринимателя, направился через весь зал к Маргарет О'Хирн, чтобы выразить ей свою признательность за сказанные в их адрес теплые слова. Капитан лайнера приветливо улыбнулась ему, и он подумал, что уж она-то точно одна из настоящих.
Вместо того, чтобы выслушивать славословия в свой адрес, Маргарет О'Хирн взяла салфетку и, мило улыбнувшись, стерла с носа Герцога остатки сырной пасты. Причем сделала это так, что не только не смутила его, а напротив, очаровала и еще больше расположила к себе. Он от души поблагодарил ее за заботу, а она шутливо чмокнула его в щеку, чем покорила окончательно, так что, отходя от нее, Герцог проникся к ней прямо-таки сыновними чувствами.
Пройдясь по залу, Герцог облюбовал стойку подле маленького декоративного фонтана. Взял из держателя салфетку и еще раз вытер нос, поскольку никак не мог избавиться от запаха кеслианской сырной пасты. В носу продолжало свербеть, и отчаянно хотелось чихнуть. Заметив удивленный взгляд бармена, он недовольно сморщился и пояснил:
– Это все проклятая сырная паста! Кеслианский деликатес! Не могу поверить, что люди могут ее есть и нахваливать! А-а-ап-чхи! Да что же это за напасть такая? – жалобно вопросил он и потянулся за новой салфеткой.
– Легче всего избавиться от привязчивого вкуса или запаха, перебив его выпивкой. Не желаете чего- нибудь заказать? Любой известной в галактике напиток, а? – предложил бармен.
Герцог бросил салфетку в корзину для мусора.
– Чтобы почувствовать себя здесь как дома, мне необходимо несколько глотков Дулианского пива.
– Да, дом – это не кеслианская сырная паста, – сочувственно согласился бармен. – Вероятно, с ним больше ассоциируется картошка и рис?
– Из напитков – Дулианское пиво! – твердо сказал Герцог.
– Жаль, что у меня его нет. Но я могу предложить кое-что получше. Позвольте приготовить для вас нечто незабываемое, – бармен повернулся к уставленной бутылками полке и тут чей-то голос громко поинтересовался:
– Пиво? Кто спрашивал пива?
Герцог едва успел схватить новую салфетку, как его снова разобрал чих. Тело его сотрясалось, из глаз текли слезы.
– Пиво, – задумчиво повторил голос. – Традиционное питье трофейщиков, не так ли?
Повернувшись, Герцог увидел человека примерно одного с ним роста, с «площадкой» на голове и имплантантами ночного видения. Из ноздрей его шли трубки-очистители, соединенные со спрятанным в нагрудном кармане фильтром.
– Пиво пьют не только трофейщики, – рассудительно заметил Герцог, не делая попыток разубедить незнакомца в том, что «Ангельская Удача» оказалась подле места гибели дредноута вовсе не из-за желания покопаться в радиоактивных обломках. – Вы ведь ученый, исследователь, не так ли?
– Сказать исследователь, это значит – ничего не сказать, – возмущенно произнес мужчина, выпуская изо рта дым. – Я – изобретатель.
– Отлично, – Герцог снова повернулся к бармену, который старательно смешивал содержимое двух разных бутылок, но изобретатель положил ему руку на плечо, явно желая продолжать разговор.
– Двенадцать оригинальных систем носят мое имя и разработаны исключительно благодаря моему интеллектуальному потенциалу, – важно сказал мужчина.
– Когда я вернусь на Тетрос, – равнодушно ответил Герцог, – две девушки будут носить мою фамилию и балдеть от моего физического потенциала.
Бармен поставил перед Герцогом стакан с напитком и с беспокойством взглянул на изобретателя:
– Стин, не заводись. И не дури парню голову, нам все о тебе известно.
Стин пожал плечами, не удостоив бармена ответом. Герцог сделал несколько глотков приготовленного барменом пивного коктейля.
– Хотел бы я знать, – продолжал Стин, – почему ты окружен здесь таким вниманием? Разве ты совершил что-то из ряда вон выходящее? Как тебе удалось добиться расположения корабельного начальства, которое смотрит на меня, как на пустое место?
– Может быть, это связано с тем, что ты не пьешь пива? – предположил Герцог, стремясь уйти от неприятного разговора, и поднял в знак приветствия стакан. – Не желаешь попробовать? Есть мнение, что все наши душевные и физические качества зависят от того, что мы едим и что пьем.
– Ты маленький слизняк…