объясняется тем, что союз мужчины и женщины для них – лишь один из многих (и далеко не самый популярный) способ продолжения рода. Большинство предпочитает иметь своего собственного ребенка, что достигается путем особых магических приемов при использовании некоторых растений, животных, земли или воды. (Спешу заверить читателя, что к скотоложству и прочим извращениям эти процедуры не имеют никакого отношения, знание же необходимых магических приемов доступно не только Мараха, но и многим другим гармонически развитым народам, поскольку является чем-то вроде врожденного инстинкта.) В то же время интимные отношения между полами – дело не последнее, но и не первостепенной важности (и порой выглядят они не совсем так, как мы их себе представляем), они часто имеют место как одно из многих удовольствий, к которому одни испытывают склонность, а другие – нет, поэтому среди обитателей Хомана немало людей, ведущих «монашескую» в нашем понимании жизнь. На самом деле эти «аскеты» просто предпочитают удовольствия иного рода. Поэтому семейные узы некоторых обитателей Хомана (и в первую очередь, Мараха) отличаются от тех, к которым привыкли мы. Мне говорили, что для некоторых Мараха (например, для людей Шапитук с Мадайка, с которыми я так и не повстречался, или для Хабода, которых я видел мельком в Бондохе) взаимоотношения между родителями и детьми, дядьями, тетками и племянниками, братьями и сестрами, являются довольно важными, поскольку они остро осознают свою принадлежность к одной семье, одному клану. Насколько я понял, эта связь не похожа на те отношения, которые обычно связывают членов одной семьи в нашем обществе, она скорее сродни связи, которая существует между членами религиозных обществ или тайных братств. Так или иначе, это не обременительная взаимная зависимость, а порой необъяснимая, но очень остро ощущаемая бескорыстная необходимость друг в друге. Все вышесказанное очень важно помнить, т. к. в противном случае читателю может показаться, что когда речь заходит о людях Мараха, я пишу только о мужчинах, не упоминая о женщинах. Так что имейте в виду, когда я пишу об Ургах или Вурундшундба: «Он сказал», «Он сделал», – это вовсе не означает наличие у данной персоны именно мужских гениталий. Честно говоря, я сам до сих пор не знаю, с существами какого пола мне довелось иметь дело…

42

Лабысло – в переводе с языка страмослябов – солнце. Впрочем, этим словом они называют только иллюзорное солнце, которое создали для них Вурундшундба, а настоящие небесные светила презирают настолько, что вообще никак не называют.

43

Етидрёный хряп – здесь и далее подавляющее большинство высказываний страмослябских пиратов представляют собой разнообразные вариации на тему нецензурной брани. Читатель может интерпретировать эти словесные конструкции самостоятельно, в соответствии с собственными ассоциациями, воображением, испорченностью и эрудицией.

44

Позже я выяснил, что это была рыба бафотуви. Несомненно, это – один из самых удивительных обитателей воды. Бафотуви умеет надуваться и взлетать в воздух. Обычно она проделывает это, чтобы полакомиться спелыми плодами деревьев, растущих на побережье, но иногда – просто для удовольствия. Рыбка бафотуви срывает плоды при помощи удивительного «хобота», растущего на ее брюшке. Говорят, стайки бафотуви, парящие над фруктовой рощей – одно из самых потрясающих зрелищ в мире Хомана.

45

Позже я узнал, что эти рыбки называются бэплэ. Бэплэ – поющая рыба, песни ее так хороши, что слышавшие их моряки считаются счастливцами. Лучшие песни, созданные людьми мира Хомана, скорее всего, заимствованы у рыбы бэплэ. Кроме того бэплэ нередко помогает морякам найти дорогу к нужному им месту. Не менее удивителен тот факт, что на одном из островов Оша рыбки бэплэ откладывают яйца, из которых рождаются люди, известные в мире Хомана как народ куугубунга. Люди куугубунга, в свою очередь, откладывают яйца, из которых рождаются новые рыбки бэплэ. Иного способа размножения для рыбы бэплэ не существует.

46

О «Снусовом Тыжене» и других страмослябских праздниках – см. «Приложения».

47

Читатель и сам понимает, что дословный перевод песни невозможен. Все же заметим, что смысловая нагрузка данного шедевра страмослябской народной поэзии сводится к призыву «погуляем, друзья, как солнце гуляет по небу».

48

Ндана-акуса – см. ниже, комментарий к «куса-баса».

49

Азад – хищник, животное хурмангара, не слишком умный, но порой поддается дрессировке (например, если у вас есть кумафэга). Встреча с этим зверем довольно опасна, но хороший охотник вполне может справиться с ним в одиночку. Мясо азада не едят, но охотно используют его великолепный мех и прочную кожу для изготовления одежды и прочих хозяйственных принадлежностей.

50

«Чинки», как и все остальные корабли цивилизованных жителей этого региона, был построен из шанта. Этот минерал – не уверен, что данный термин тут уместен, но другого не могу подобрать – черного цвета, в естественном состоянии горит не хуже, чем уголь. Смешанный с обычной водой, шанта становится чем-то средним между очень плохим хрупким металлом и хорошей глиной, не нуждающейся в специальном обжиге. Но при небольшом добавлении воды из Охо (насколько я понял, Охо называется удаленная от обитаемых мест часть мирового океана, волшебную воду которой привозят специальные купеческие караваны) шанта становится самым прочным металлом, при этом – очень легким и простым в обработке. Поскольку у всех цивилизованных народов Хоманы очень трепетные отношения с деревьями и прочей растительностью, они никогда не строят свои корабли, дома, пристани и т. п. из деревьев. Только такие «отморозки» как страмосляба позволяют себе рубить деревья для строительства кораблей, что не делает им чести и не способствует улучшению их отношений с соседями.

51

Мои друзья в один голос утверждали, что рыба халдоба – одно из самых глупых существ, обитающих в воде. Забавно, что халдоба умеет надуваться и летать, но делает это не с какой-либо целью, а случайно, по глупости. Ест халдоба все, даже совершенно несъедобные предметы. При этом ее мясо – настоящий деликатес.

52

В переводе с языка бунаба дословно: колдун.

53

Мадайк является одним из шести материков планеты Хомана. Остальные пять материков носят названия: Мурбангон, Маркатун, Уган, Тиманги-Баду и Оша. Впрочем, определение «материк» – более чем условное. Правильнее будет употребить словосочетание «великая земля» или «часть суши», которые соответствуют данному понятию в языках кунхё и масанха, поскольку речь идет не только о континенте, но и о прилегающих к нему островах, а в случае Тиманги-Баду и Оша – только о больших группах островов.

54

Иппэ-Гелиппэ – один из самых загадочных народов Хомана, обитавший в древности на острове Махум. Все, что я о них слышал, запутанно и крайне противоречиво. Единственное, что я твердо усвоил: Иппэ-Гелиппэ были «демонами», чуть ли не более мудрыми и могущественными, чем местные боги, и иногда в конце жизни превращались в гигантских улиток, которые уходили в море, откуда исчезали навсегда в неизвестном направлении.

55

Аймымские острова. Аймым – некоторые жители мира Хомана вообще не верят в их существование, но наиболее компетентные (те же Мараха Вурундшундба) утверждают, что они живут и по- своему благоденствуют на своих островах, неподалеку от материка Маркатун. Будучи хурмангара по происхождению, Аймым умудрились совершенно самостоятельно, без вмешательства каких-либо могущественных наставников, развить свою культуру в очень неожиданном, я бы сказал, нечеловеческом,

Вы читаете Гнезда Химер
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату