шорты, купленные Морганом.

— Вид у тебя потрясающий, — решительно возразил он, — а Марджери совсем не сноб. Если она дома, то скорее всего одета точно так же.

— Тогда пошли.

Они вошли в калитку и по дорожке приблизились к дому. Морган постучал в дверь с разноцветными стеклами.

Через минуту высокая рыжеволосая женщина в футболке и шортах распахнула дверь. За ее ногу цеплялся ребенок.

— Морган! — воскликнула женщина с явным английским выговором.

— Привет, Марджери. Извини, что ввалился без предупреждения, — сказал Морган, — но моей приятельнице очень хотелось бы взглянуть на твой дом. Мы проходили мимо, и… Ты не против?

— Ради Бога! — воскликнула она, широко улыбаясь. — Входите! — И она посторонилась, давая им дорогу. — Так приятно хоть иногда поговорить со взрослыми.

Марджери провела их в гостиную с «фонарем», сквозь который в комнату лился ослепительный солнечный свет. Повсюду стояли деревца в деревянных кадках, гладкие белые стены были украшены фарфоровыми масками. Поблескивал тщательно натертый паркет.

Марджери опустилась в кресло-качалку, стоявшую перед камином, и, посадив малыша на пол, подвинула ему ящик с кубиками. Ребекка и Морган устроились на диване.

Представив женщин друг другу, Морган заметил:

— С каждым моим визитом Мэтью становится все больше и больше.

— Мэтью? — переспросила Ребекка, удивленно подняв брови.

— Мэтью Томас Шонесси, — произнесла мать, с гордостью глядя на мальчика. — Моя дочь Кэти спит наверху.

— Мы не задержимся надолго, — пообещал Морган.

— Это неважно, — улыбнулась Марджери и поднялась с места. — Если ты присмотришь за Мэтом, я покажу мисс Фрезер весь дом.

Ребекка потребовала, чтобы Марджери называла ее по имени.

Марджери приветливо улыбнулась:

— Пойдемте со мной, Ребекка.

По дороге обратно Ребекка была задумчива. Старый дом очаровал ее. Около часу показывала ей Марджери свое жилье. Очень многое изменилось в особняке, но Ребекка чувствовала, что, закрыв глаза, сумеет увидеть его таким, каким описала его Рэчел.

Она прекрасно себя чувствовала в обществе Марджери, но общение с Морганом было несравненно более значимым для нее. Держаться за руки как влюбленные подростки, заканчивать друг за друга фразы, ловить мысли, чувствовать, как крепнут связующие их невидимые нити.

— Я хочу, чтобы ты поужинала со мной сегодня, — сказал Морган, когда они вернулись в его новоорлеанский дом. — Ты и я, больше никого.

— С удовольствием, — не задумываясь, ответила Ребекка.

— Это будет что-нибудь простое, — улыбнулся он. — Не то что изыски tante Изабо.

Ребекка вытаращила глаза:

— Ты собираешься готовить?!

— Да, — ответил он. — А что здесь удивительного?

Ребекка расхохоталась, и черные брови Моргана взметнулись вверх.

— Твой смех означает, что ты этим не занимаешься, не так ли?

— Для этого существуют рестораны и микроволновки, — парировала она.

— Что ж, — пожал плечами Морган, — мое кулинарное искусство достаточно примитивно, но вполне устраивает меня.

Ребекка окинула его долгим оценивающим взглядом:

— Красивый. Талантливый. Обаятельный. И умеет готовить. — Она подняла руку и откинула прядь волос с его лба. — Боже мой, Морган, как случилось, что ни одна женщина еще не сцапала тебя?

— Потому, что я еще не встретил женщину, которую искал, — совершенно серьезно ответил он. — До сих пор. — Он схватил ее руку и поднес к губам. — До встречи с тобой.

Под его пылающим взглядом Ребекка затрепетала.

Руки Моргана расстегивали пуговицы белой блузки, которую он купил ей утром. Через минуту он стащил ее с Ребекки и отшвырнул в сторону. Блузка повисла на деревце, стоящем в холле. Теперь он пожирал взглядом ее груди в белом, также им купленном лифчике с застежкой впереди. Он ловко расстегнул ее, и этот предмет туалета был сорван с Ребекки столь же стремительно, сколь и предыдущий.

Ребекка стянула с него футболку, и ее руки принялись жадно ласкать его широкую грудь, поросшую густыми черными волосами.

— Я не могу ждать, — сдавленно проговорил он, его голос дрожал от вожделения.

— Я знаю, — ответила Ребекка, обуреваемая теми же чувствами.

Морган обхватил ее ягодицы и приподнял ее. Ребекка обвила ногами его талию. Их губы слились.

Минуты не прошло, как они уже были на полу в гостиной, лихорадочно освобождаясь от остатков одежды…

— Приходи около восьми, — сказал Морган, звонко поцеловав Ребекку.

Ребекка вылезла из машины с пластиковым пакетом, в котором лежали ее вечернее платье и туфли. Она наблюдала, как машина Моргана медленно движется к его флигелю. Она слышала радостный лай Джестера, летевшего навстречу хозяину.

Эти дни были поистине волшебными, полными любви и смеха, страсти и обещаний. Ей было так хорошо, что становилось страшно. Этот вихрь, подхвативший ее и унесший ввысь, не швырнет ли он ее обратно на землю с разбитым сердцем? Действительно ли это случилось с ней — любовь до гроба или даже за гробом? Или она начиталась дневников Рэчел? Не находится ли она под влиянием того, что случилось в далеком прошлом?

Все эти мысли беспорядочно теснились в ее мозгу, стремительно сменяя одна другую.

«Усадьба Бель-Шансон оказалась гостеприимным кровом», — думала Ребекка, входя в дом и надеясь, что никого не встретит по дороге.

Надежда эта развеялась, когда в вестибюле появилась Делла с корзиной свежесрезанных цветов.

— Добрый день, — поздоровалась Ребекка.

Делла понимающе улыбнулась.

— Рада вас видеть, — ответила она. — Надеюсь, вам понравился Новый Орлеан?

— Очень понравился, — признала Ребекка, направляясь к лестнице.

— Вы будете с нами ужинать сегодня?

— Нет, сегодня не буду, — сказала Ребекка, уже начавшая подниматься, — Морган пригласил меня поужинать у него.

— Понимаю. — Глаза Деллы блеснули.

Она вынула из корзинки одну розу, рубиново-красную, с нежными бархатистыми лепестками, и вручила Ребекке.

— Наверное, нужно дать несколько таких роз Моргану — украсить стол.

— Потрясающе, — восхитилась Ребекка, вдыхая изысканный аромат. — Я обожаю розы.

— И я тоже, — подтвердила Делла. — Джек, наш садовник, развел здесь множество сортов. Он может показать вам розарий, пока вы здесь. — Она взглянула на часы: — Боже мой, как поздно! У меня еще тысяча дел! — И она устремилась в столовую, а Ребекка медленно поднялась по лестнице.

Войдя в комнату, Ребекка осмотрелась. Все вокруг казалось таким знакомым. Она бросила пакет на кровать, скинула свои белые спортивные тапочки и, войдя в ванную, повернула кран. Перед новой встречей с Морганом она должна расслабиться в прохладной ванне.

Она с грустью осознала, что ванна — это не все, в чем она нуждается. Ей нужно все обдумать. Вдали от Моргана. Вдали от этого места с его колдовским обаянием.

Она должна сократить свое пребывание здесь.

Она, правда, заплатила за неделю вперед, и, если она уедет, эти деньги пропадут. Ну что ж, ничего не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×