32
Рантье — человек, живущий на проценты с предоставленного в ссуду денежного капитала или на доходы от ценных бумаг
33
Дурья башка! (англ.)
34
Грубиян! (англ.)
35
Дуреха! (англ.)
36
Реприманда (фр. reprimande) — внушение, выговор
37
Альтенбург — город в Германии, расположенный примерно и 40 километрах к югу от Лейпцига
38
Хромой Фрэнк хотел сказать: aqua decstillata, то есть дистиллированная вода (лат.)
39
Корраль — здесь: загон, огороженное место
40
Под греческим словом «гекатомба» понимается всякое большое жертвоприношение, либо жестокое уничтожение или гибель массы людей. Хромой Фрэнк, скорее всего, имел в виду катакомбы
41
Ленто — медленно
42
Аллегро виваче — очень быстро
43
Хромой Фрэнк соединяет латинское выражение «казус белли» (casus belli — повод к войне) с латинским названием красавки (Atropa belladonna), растения, используемого в медицине как болеутоляющее средство
44
Естественно, Хромой Фрэнк имеет в виду вентиляцию, однако искажает смысл, используя в качестве корня немецкое слово Vehikel, обозначающее растворитель, употребляемый при изготовлении лекарств
45
В подлиннике игра слов: «мозоли» по-немецки — die Huehneraugen, что буквально переводится как «куриные глаза».
46
Там Разящая Рука! (Пер. автора.)
47
Глуми-Уотер — Мрачная Вода
48
Сопора — штат на северо-западе Мексики
49
Скорее всего, речь шла о животном, только внешне похожем на антилону, — о вилороге
50
Сюда, сюда, здесь Виннету, вождь апачей! (Пер. автора.)
51
О, моя рука! (Пер. автора.)
52
Пианиссимо — очень тихо
53
Акр — англо-американская единица площади, равная 0,4 га, или 0,004 кв. км.
54
Геродот (между 490 и 480 — ок. 425 до н.э.) — знаменитый древнегреческий историк, географ, путешественник
55
Маккавеи — здесь: священническая, позднее царская иудейская династия, правившая с середины II в. до н.э.
56
Самсон — древнееврейский богатырь, обладавший необыкновенной физической силой, о котором рассказывается в библейской Книге Судей
57
Конгруэнтно — здесь: соответственно
58
Конневитц — район Лейпцига
59
Штёттеритц — деревня под Лейпцигом
60
Бен Акиба — Акиба бен Иосиф (ок.50 — ок.135) — видный еврейский ученый книжник и основатель теологической школы, казненный римлянами при подавлении восстания Бар-Кохбы
61
Квинта (лат. quinta — пятая) и нона (лат. попа — девятая) — пятая и девятая ступени музыкального звукоряда или интервал шириной в пять (или девять) ступеней звукоряда
62
Франклин Бенджамин (1706—1790) — выдающийся американский государственный деятель, просветитель, публицист и ученый, известный исследованиями атмосферного электричества; на самом деле изобрел громоотвод (точнее — молниеотвод)
63
Граник (совр. Чан-Чай) — река на северо-западе Малой Азии, близ которой Александр Македонский в 334 г. до н.э. одержал свою первую победу над персами. Здесь же в 73 г. до н.э. римский полководец Лукулл победил понтийского царя Митридата
64
Путаница Фрэнка: говоря «Гидеон» (один из самых выдающихся библейских судей), он имеет в виду Гибеон (Гаваон), город к северу от Иерусалима, под которым древние израильтяне под руководством Иисуса Навина разбили войска пяти аморейских царей и преследовали их до долины города Аиалона, возле которого в древности неоднократно происходили значительные битвы и сражения
65
Гальвани Луиджи (1737—1790) — итальянский физиолог и анатом, один из основателей учения об электричестве
66
Корреджо (Аптонио Аллегри; ок. 1489—1534) — один из крупнейших живописцев итальянского Возрождения
67
«Добрый приятель» — немецкий журнал, в котором публиковались романы и повести Карла Мая
68
Треугольничник — так называет музыканта, играющего на треугольнике
69
Имелась в виду филиппика — обвинительные речи, в которых знаменитый древнегреческий