20

Злая Ведьма Запада — в России, благодаря Александру Волкову, известна как Бастинда.

21

«Мышь, которая рычала» (Великобритания, 1959) — комедия режиссера Джека Арнольда. Маленькая нация решает объявить войну США, чтобы проиграть ее и таким образом решить свои экономические проблемы.

22

Званый вечер (искаж. фр.).

23

Джуди Гарланд (1922—1969) — голливудская кинодива, «королева мюзиклов», икона гей- движения. В 1939 году сыграла Дороти в экранизации «Волшебника из страны Оз».

24

Корневое пиво — безалкогольный шипучий напиток из корнеплодов, приправленный мускатным маслом.

25

Лора Эшли (1925—1985) — британский дизайнер одежды и интерьеров, для ее работ характерны цветочные мотивы, подчеркнутая невинность и простота.

26

Джон Готти (1940—2002) — глава нью-йоркской мафиозной семьи Гамбино. Ему принадлежат слова: «Коза Ностра останется Коза Нострой, пока я не умру». В 1992 году был присужден к пожизненному заключению, умер в тюремном лазарете от рака гортани.

27

Гессенские сапоги — низкие кавалерийские сапога, украшенные сверху галуном и кисточкой.

28

Гейм, сет и матч — так в теннисе объявляют о победе игрока в матче.

29

«Том Джонс» (1963) — британская романтическая комедия режиссера Тони Ричардсона, экранизация романа «История Тома Джонса, найденыша» Генри Филдинга (1707—1754).

30

«Снуд» — компьютерная игра-головоломка.

31

Джейн Уэлш Карлейль (1801—1866) — писательница, жена выдающегося английского мыслителя Томаса Карлейля (1795—1881). История их любви в письмах опубликована в 1883 году.

32

Майкл Дрейтон (1563—1631) — английский поэт, земляк и приятель Шекспира.

33

Тонто — индеец, верный друг Одинокого Рейнджера.

34

«Коуч» — ведущий американский производитель аксессуаров из кожи и замши, позиционируемых как «доступная роскошь».

35

Пьер Абеляр (1079—1142) — французский философ, богослов и поэт.

36

Уильям Шекспир, «Макбет», IV акт, сцена 1. Пер. М. Лозинского.

37

«Идет дождь из мужчин» (1982) — песня американской группы «Девушки из прогноза погоды».

38

«Парни и куколки» (1950) — классический бродвейский мюзикл Фрэнка Лёссера и Эйба Берроуза, в 1955 году экранизирован Джозефом Манкевичем.

39

«Свиффер» — марка швабр производства «Проктер энд Гэмбл».

40

Принни — прозвище английского короля Георга IV (1762—1830).

41

«Менса» — международная организация, объединяющая людей с высоким уровнем интеллекта. Членом «Менсы» можно стать, имея коэффициент интеллекта свыше 140.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату