– Независимо от того, что вы обо мне слышали, мистер Элиот, я действительно способна сделать многое.
Его спокойная улыбка выразила сомнение.
– И я намерена доказать вам это, сэр, – продолжила она, и ее голос зазвучал увереннее: – А для начала хочу сообщить, что мне понадобилось всего несколько часов, чтобы найти дворецкого и повара.
Морган вопросительно посмотрел на нее.
– И не напускайте на себя такой удивленный вид. Последние десять лет я сама управлялась со своим хозяйством. И это получалось у меня совсем неплохо. – Она высвободила локоть, который он все еще поддерживал.
Морган уже собирался ей что-то ответить, но в этот момент раздался громкий крик:
– Лили!
Лили и Морган находились как раз посередине лестничного пролета, и оттуда им было плохо видно, что происходит в холле.
– Где ты, Лили? – снова прозвучал срывающийся от волнения детский голосок.
– Я здесь, Пенелопа.
Девочка стояла у полуоткрытой входной двери.
– Здесь какие-то люди, – заявила Пенелопа. В ее прищуренных глазах было заметно осуждение. – Они утверждают, что они – наши новые дворецкий и повар.
Лили всплеснула руками:
– Замечательно! Впусти их скорее!
С демонстративным нежеланием Пенелопа распахнула дверь и отступила в глубь холла. В дом вошли двое. Один из них был высокий и толстый как бочонок, на его лице четко выделялся длинный рубцеватый шрам. Другой оказался низкорослым и жилистым. Вид у него был свирепый и угрожающий, как будто он в любой момент готов был подскочить к девочке и открутить ей голову.
– Что это вы так на меня смотрите? – в страхе отшатываясь от него, спросила Пенелопа.
– Так это вы миз Блэкмор? – ворчливым тоном спросил, обращаясь к Лили, высокий.
Девушка почувствовала, что радостное волнение, с которым она встретила известие о приходе новых слуг, с неимоверной быстротой сменяется разочарованием. Однако она с безнадежным упорством все еще продолжала надеяться, что странная парочка, стоявшая перед ней, не имеет никакого отношения к людям, которых пообещал прислать в ее дом Джон.
– Да, это я. А вы кто такие?
Морган склонился к ней и, словно отвечая за незнакомцев, посмеиваясь, прошептал ей в ухо:
– Рубец и Коротышка.
Лили бросила на него негодующий взгляд.
– Как сказала эта кроха, мы – ваши новые дворецкий и повар, Маркус и Джо. Но все зовут нас Марки и Жожо.
– Марки и Жожо? – переспросил Морган, словно не веря своим ушам. – Просто удивительно, кого можно отыскать в этом городе «всего за несколько часов»!
Вид у Моргана при этом был самый серьезный, как у проповедника, но Лили не сомневалась, что в душе он смеется над ней.
– И где же вы нашли этих достойнейших людей? – продолжал потешаться он. – Не иначе как в какой- нибудь темной аллее Нижнего Ист-Сайда? Должно быть, в тот момент, когда вы их увидели, они как раз мыли руки после того, как бросили какого-нибудь ни в чем не повинного беднягу в Ист-Ривер. Тут-то вы и подумали: «Ага! Вот прекрасные повар и дворецкий!»
Лили сделала вид, что шуточки Моргана ее никак не задевают, но в душе готова была убить Джона за то, что он поставил ее в такое нелепое положение.
– Итак, мистер… Жожо, – начала она, обращаясь к тому, что был повыше.
Коротышка выступил вперед:
– Нет, это я – Жожо, просто Жожо, и не надо никаких «мистеров»! – пролаял он.
– Ну хорошо, Жожо, – согласилась Лили и взволнованно продолжила: – Спасибо за то, что пришли, но здесь, вероятно, какая-то ошибка…
Человек, которого звали Марки, скрестил руки на груди.
– Ошибка? Что вы такое говорите?! – возмущенно воскликнул он. – Вы и вправду миз Блэкмор?
– Да, но…
– А это – Блэкмор-Хаус?
– Да, конечно, но…
– Тогда все правильно. Так с чего нам начать? Марки, Жожо и даже Пенелопа напряженно ждали ответа Лили. Морган смотрел на нее с интересом, не скрывая того, что откровенно забавляется ситуацией. Лили закрыла глаза и мысленно попросила Всевышнего подсказать ей, что делать дальше. Она была готова растерзать Джона. Но в то же время ей по-прежнему были очень нужны дворецкий и повар, а раз уж Джон прислал к ней в дом этих двоих, может, они окажутся не столь безнадежны как слуги?