Тимбабачи — мелкое индейское племя.
37
Хромой Френк — уроженец Саксонии, самый комичный персонаж Мая в цикле романов о Диком Западе; о причинах его хромоты подробно рассказано в книге «Сын Охотника на медведей».
38
Первый раз появляются в книге Мая «Сын Охотника на медведей», далее в — «Духе Льяно- Эстакадо».
39
Френк разговаривает на саксонском диалекте немецкого языка, особенности которого в русском языке передать невозможно.
40
Здесь: а как же! (фр.).
41
Американец.
42
Это он — Убивающая Рука, это он, конечно!
43
Видимо, ошибка в подлиннике — weawers (либо beawers — «бобры», либо weawers — ткачи).
44
Здесь: величие (ит.).
45
Исковерканное латинское крылатое выражение: «Вени, види, вици»(«Пришел, увидел, победил») — донесение Юлия Цезаря сенату о быстрой победе над понтийским царем Фарнаком.
46
Твой нож, убей меня!
47
Болван из Мейссена — речь идет о статуэтке, изготовленной на знаменитом саксонском фарфоровом заводе в Мейссене (близ Дрездена).
48
События описаны в повестях «Сын Охотника на медведей» и «Дух Льяно-Эстакадо».
49
Софистика — здесь: словесные ухищрения, вводящие в заблуждение.
50
Хуфеланд, Кристоф-Вильгельм (1762–1836) — немецкий врач, профессор, популярный домашний врач, видный медицинский просветитель, автор многих популярных работ по гигиене, написанных с точки зрения разумного эмпиризма.
51
Автор имеет в виду «битву народов» под Лейпцигом (16–19 октября 1813 года), в которой союзные