ожидал.
— Уж не хотите ли вы сказать, что ему снова удалось ускользнуть от вас?
— Увы, именно это я и хочу сказать. Но прежде, чем я расскажу, как это произошло, я хотел бы вместе с вами мысленно перенестись далеко на Запад — через Скалистые горы, Аризону и Неваду до самого Сан- Франциско, где нам с вами предстоит встретиться с одной знакомой личностью, хотя она и прилагает все усилия к тому, чтобы остаться неузнанной.
— Кто же это?
— Скоро узнаете. Итак, слушайте.
Тот, кто попадает в сегодняшний Сан-Франциско — город-властелин Золотой страны и Великого океана — и, стоя на набережной, наблюдает бесконечную и непрерывную круговерть людской толпы, состоящей из представителей всех земных рас и народов; кто видит его длинные и широкие улицы, просторные площади, великолепные дворцы и здания, за зеркальными окнами которых скрыты горы всего того, что имеет отношение к золоту, что покупается и продается за это золото, тому очень трудно бывает представить себе, из каких скудных и ничтожных побегов вырастала столица драгоценного металла.
И сколь безостановочно движение морских волн, ежесекундно вздымающихся вверх и падающих вниз, сколь неудержим и бесконечен пестрый людской поток на улицах и площадях золотой метрополии, столь же неумолима и переменчива судьба, играющая человеком, то поднимая его на гребень действительного или мнимого успеха, то низвергая в самую пучину городского дна. И тот, кто еще вчера, обладая миллионами, был объектом всеобщего восхищения и зависти, сегодня, возможно, уже отправляется, вооружившись киркой, лопатой и винтовкой, на золотые прииски в надежде, часто несбыточной, вернуть себе утраченное богатство и былую респектабельность. Успех обманчив, и когда игра окончена, то салонный блеск часто сменяет шаткое и полное опасностей существование. Что выпадет тебе — роскошь или нищета, часто зависит от слепого кувырка игральной кости.
Из Акапулько курсом на Сан-Франциско шел парусник. Это была молодцевато подтянутая изящная трехмачтовая шхуна, на корме у которой красовались золотые буквы, составлявшие название судна: «Л'Оррибль». Форменная одежда экипажа говорила о принадлежности судна к военно-морскому флоту Соединенных Штатов, хотя некоторые особенности его корпуса и парусного вооружения давали основания предположить, что изначально его предназначение было иным.
Командир парусника стоял на квартердеке 86 и, задрав голову, смотрел на марс 87, где сидел впередсмотрящий с подзорной трубой.
— Ну что, Джим, видишь его?
— Да, капитан, отлично вижу! — крикнул сверху матрос, указывая рукой в наветренную сторону. Он назвал своего командира капитаном, хотя тот носил на мундире погоны лейтенанта. Впрочем, подобное «повышение в звании» никогда не помешает, особенно если офицер действительно заслуживает более высокого чина.
— Каким курсом он идет?
— Ищет наш кильватер, сэр. Думаю, он идет из Акапулько или Лимы, а может, даже из Вальпараисо 88, потому что находится западнее нас.
— Что это за судно, Джим?
— Пока не могу сказать, сэр. Пусть подойдет поближе!
— А может, он?
— Уверен, сэр!
— Что-то не очень верится, — прозвучало в ответ. — А впрочем, было бы интересно взглянуть на судно, превосходящее в скорости хода наш «Л'Оррибль»!
— Хм! — произнес матрос, спустившись на палубу и передавая офицеру подзорную трубу. — Вообще-то, есть одно такое судно, которому это по силам!
— Какое же?
— «Ласточка», сэр!
— Да, пожалуй, только она! Но как могла «Ласточка» оказаться в здешних водах?
— Не знаю, сэр, но могу утверждать, что судно, идущее за нами, не какая-нибудь там бостонская селедочница, а легкий быстроходный клипер 89. Будь оно крупнее, его было бы отчетливо видно с такого расстояния. А ведь «Ласточка» — тоже клипер.
— Ладно, посмотрим! — сказал лейтенант, отпуская матроса и направляясь к штурвалу.
— Неизвестный корабль, сэр?
— Да, сзади нас.
— Не прикажете ли поставить верхние паруса, сэр?
— Это бесполезно, — ответил офицер, глядя в подзорную трубу. — Парусник все равно догонит нас,
— Хотел бы я на это посмотреть!
— К сожалению, сомневаться не приходится! — произнес лейтенант с легким оттенком уязвленного самолюбия морехода в голосе. — Видите, маат 90, еще три минуты назад его можно было разглядеть только с марса, а теперь я стою на палубе и прекрасно вижу его.
— Может, немного увалиться под ветер? 91
— Нет. Я хочу знать, сколько времени ему понадобится, чтобы оказаться с нами борт к борту. Если это американец, я буду только рад. Если же нет, то я пожелал бы ему в спутники дьявола, а не такое прекрасное судно!
Прошло еще немного времени, и вот уже можно было невооруженным глазом разглядеть сначала верхушки мачт, а затем и весь изящный корпус незнакомого корабля.
— Да, черт бы меня побрал, замечательное судно! Вы только посмотрите, как оно идет в фордевинд! 92 Парень, который им командует, явно не страшится лишней пригоршни ветра. А теперь он готовит еще и брамсели 93, так что шхуна задирает кверху корму и чуть ли не танцует на носу!
— Смелый парень, сэр! Но сейчас достаточно одного неверного порыва ветра, и клипер пойдет ко дну, не будь я рулевой по имени Перкинс! Пожалуй, он все-таки слишком рискует.
— Смотрите, он поднимает флаг. В самом деле, это американец! Видите «звезды и полосы»? 94 Он буквально пожирает волны и через пять минут поравняется с нами.
— Пожирает волны! Да, это, пожалуй, самое подходящее определение для такой гонки. Клянусь Богом, у этого парня по шесть пушечных люков на каждом борту, вращающаяся пушка на носу и, пожалуй, еще нечто подобное на корме. Вы его уже узнали, маат?
— Пока нет. Но если глаза меня не обманывают, то это все-таки «Ласточка». Я однажды поднимался на ее борт и ощупал собственными руками весь такелаж.
— А кто ею командовал?
— Не помню его имени, сэр; какой-то старый-престарый морской волк, почти уже развалина с сизым носом — с первого взгляда видно, что проспиртован насквозь! Но его рулевого я хорошо знал — это был немец по имени Петер Польтер. Парень он был тертый, на такого всегда можно положиться. Ну, как там, видно его уже в подзорную трубу?
— Да. Это «Ласточка». Возьмите-ка пару румбов 95 к ветру — кажется, он хочет с нами поговорить! — приказал констебль 96.
Паруса упали, и одновременно прогремел выстрел орудийного салюта. «Л'Оррибль» лег в дрейф, дожидаясь подхода «Ласточки».
С ее борта тоже прозвучал приветственный выстрел. «Ласточка» приближалась с поистине фантастической скоростью. На ее борту под шпрюйтом 97 распростерла свои позолоченные заостренные крылья голубая птица, давшая название судну. Крепкий бриз до отказа наполнял ее паруса. Накренившись на борт так, что концы реев почти касались воды, парусник мчался вперед стремительно и красиво, полностью оправдывая свое название. Когда кливер 98 шхуны уже почти поравнялся с кормовым вымпелом «Л'Оррибля», с ее палубы
