Ричиус. Комната оказалась небольшой, но солнечной и хорошо обставленной: тут были и письменный стол, и несколько стульев, и, самое главное, кровать с толстым матрасом. На столе лежала пачка писчей бумаги и несколько карт. Рядом с ними — графин с водой и корзина с хлебом и фруктами. Ричиус выбрал из корзины самое спелое яблоко и вручил его Дьяне. Она благодарно взглянула на Ричиуса.

— Все прекрасно, — с улыбкой сказал он, — просто прекрасно. А как насчет тебя, Дьяна? Где будешь ты?

— Думака говорит, я буду жить у жены Фориса, — сердито ответила она. — По-моему, военачальник мне не доверяет.

— Нет, тебе он доверяет, — возразил Ричиус. — Это за мной он намерен присматривать. Не беспокойся. Ты сможешь приходить сюда, чтобы давать мне уроки.

Дьяна покачала головой:

— Не смогу. Ричиус, мы уже с тобой об этом говорили. Нельзя, чтобы кто-то нас подозревал. — Она едва заметно кивнула в сторону Джарры, прислушивавшегося к их разговору. — Для твоих уроков нам придется найти более открытое место.

Ричиус вновь улыбнулся.

— Конечно. Так я тебя увижу вечером?

— За вечерней трапезой. Думака говорит, мы оба должны на ней присутствовать. Таково желание Фориса. Это будет на закате.

— К этому времени я скорее всего засну. Ты спустишься, чтобы меня разбудить?

— Нет. Я буду ждать тебя в коридоре, там, где мы заходили в замок. — Она повернулась, скрыв от Джарры свое лицо, и одарила Ричиуса мимолетной улыбкой. — Спокойного сна. Увидимся вечером.

Ричиус провожал их взглядом, пока они не ушли из его коридора, и лишь тогда закрыл дверь. Потом вернулся к корзинке с фруктами и взял один плод — какой-то неизвестный ему цитрус с пупырчатой кожурой и запахом спелой дыни. Он начал счищать кожуру с толстой белой подложкой, и ему в лицо ударила струйка сока. В течение переезда из Фалиндара в замок он был лишен нормальной еды и возможности побыть наедине с собой. Теперь был готов насладиться и тем, и другим. Он сел на кровать и прислонился к стене. Вкушая плод, лениво наблюдал, как за окном качаются на ветру деревья.

Меньше чем через минуту его одолел сон.

Он пробудился спустя несколько часов. Солнечный свет уже не лился в окно, глядящее в сад. Медленно приходя в себя, Ричиус сел на кровати. Голова была тяжелая. Он потер глаза, разглядывая полутемную спальню, — и вдруг вспомнил, что внизу ждет ужин. Да и пустой желудок давал о себе знать. Хотя Ричиус еще не совсем привык к странной кухне Люсел-Лора, при мысли о такой еде его уже не тошнило. На стене напротив кровати висело зеркало. Ричиус направился к нему, приглаживая волосы ладонями. Матрас оставил на лице красные отметины. В эту минуту боковым зрением он увидел одежду.

Пока он спал, в его комнате появился новый костюм: обычная белая рубашка и пара брюк из оленьей кожи — простая трийская одежда вроде той, что носят фермеры. Он взял рубашку — она была поразительно чистая, в то время как его собственная превратилась в сплошную черноту. Брюки были прекрасно сшиты и с виду удобные. Продетая в пояс завязка отметала надобность в ремне. Ричиус мигом снял с себя грязную одежду и натянул брюки. Они оказались ему впору, а мягкий материал приятно ласкал тело. Затем он надел рубашку и медленно застегнул на все пуговицы. С пристрастием оглядев себя в зеркале, торжествующе захохотал. В этом необычном наряде он был не похож ни на нарца, ни на трийца. Скорее напоминал причудливый гибрид того и другого. Но своим видом он остался доволен.

Огромный холл внизу был пуст. Он обошел его по периметру, разыскивая Дьяну, и надеялся, что не наткнется первым на Фориса. Через восьмиугольные окна виднелось темнеющее небо. Дьяна должна его ждать. Он завернул за угол и заглянул в очередной коридор, где не оказалось никого, кроме незнакомых ему мужчины и женщины, как раз приступивших к страстному поцелую. Увидев его, оба вздрогнули. Мужчина узнал Ричиуса и смущенно выпрямился.

— Извините, — робко улыбнулся ему Ричиус. — Я кое-кого ищу. Воин едва заметно пожал плечами.

— Я кока вин?

— Гм, возможно. Я не понимаю ни одного вашего слова. А вы не понимаете меня, правда? Ну, не важно. Я найду ее сам.

Он поспешил уйти. из этого коридора и попытался вернуться туда, откуда пришел, отыскать короткую лестницу, ведущую в его спальню, и ждать Дьяну там. Но, проходя мимо очередной двери, он остановился, так как услышал тихий голосок. Из любопытства приоткрыл дверь и заглянул в комнату. На полу скрестив ноги сидела маленькая девочка и при свете свечи читала какую-то книгу. В следующую секунду Ричиус изумился, поняв, что она читает по-нарски. Заметив вошедшего, девочка замолчала и подняла голову, но Ричиус сразу же почувствовал, что она не испугана.

— Кто ты? — напрямик спросил он.

Казалось, девочку вопрос позабавил. Ей едва можно было дать больше десяти лет, но она состроила гримасу как взрослая.

— Я здесь живу, — ответила она, а потом осмотрела его с ног до головы и прибавила: — А вот ты — нет. Ты — имперец.

Ричиус ухмыльнулся. Слышать свой язык из уст этого эльфа было совершенно невероятно.

— Да, — кивнул он, медленно заходя в комнату. — Я — имперец. Меня зовут Ричиус.

— Ты — Кэлак, — отчеканила она. — Отец сказал мне, что ты приехал.

Ричиус помотал головой, стараясь, чтобы голос не прозвучал слишком резко.

— Меня зовут Ричиус, а не Кэлак. А кто твой отец?

— Отец — военачальник, — молвила девчушка.

— Ну, ты все равно можешь называть меня Ричиусом, — заявил он, не зная, следует ли ему вообще продолжать разговор. Но девочка его будто заворожила. — А как зовут тебя?

— Я — Прис, — гордо произнесла она.

— Прис? Как богиня?

— Да. Отец говорит, я такая же прекрасная, как она. И сильная, как она. Она — моя покровительница.

Ричиус присел рядом с ней на корточки и указал на книгу, которую она держала на коленях.

— Ты очень хорошо читаешь. Что это за книга?

— Это — книга бхапо, — объяснила Прис. — Он мне ее подарил. Я по ней учусь.

Ричиус знал, на трийском языке слово «бхапо» используется как ласковое обращение. Оно обычно относится к дяде или другому родственнику-мужчине. Он заглянул в книгу, пытаясь прочесть текст вверх ногами.

— А кто твой бхапо?

— Бхапо Тарн. — Прис взволнованно посмотрела на Ричиуса. — Ты знаешь бхапо?

— О да! — подтвердил Ричиус. — Мне он не бхапо, но я его знаю. Выходит, он подарил тебе эту книгу?

Прис кивнула.

— Чтобы меня учить.

— Это очень хорошая книга. Можно мне ее подержать?

Прис без колебаний протянула книгу Ричиусу.

— Вы тоже читаете имперские слова, да?

— Да, — ответил он, перелистывая страницы. Это была книга стихов. Очень старая и, вероятно, очень ценная. Не зря девочка так ею дорожит.

— Ты мне почитаешь? — спросила она.

— О, я, наверное, не смогу прочесть эти стихи так же хорошо как ты, Прис, — улыбнулся Ричиус. — У тебя такой приятный голос. Как ты научилась говорить по-нарски? С тобой занимался Тарн?

— Бхапо учил до большой войны. Дал мне книгу перед отъездом. Сказал, я лучшая ученица, могу запоминать быстро.

«Это видно», — подумал Ричиус.

Он пробежал глазами некоторые строки, удивляясь, как такой юный ребенок может понимать столь сложные предложения. Даже нарские дети, ее ровесники, не могли читать подобные книги. Видимо, Тарн

Вы читаете Нарский Шакал
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату