— Да, мистер Изи, тем лучше для фрегата.
— Мы поможем ему. Далеко ли, по вашему, канонерки от берега?
— Милях в пяти.
— Попробуем отрезать одну или две. Держите между ними и берегом.
«Ребьера» двинулась под всеми парусами. Она шла вместе с ветром; за полмили впереди море было гладко, как зеркало. Канонерки занимались фрегатом и, по-видимому, не обращали никакого внимания на «Ребьеру». Наконец, ветер достиг до них и до фрегата, сначала легкий, но постепенно усиливавшийся; фрегат обрасопил паруса по ветру и пошел на флотилию, которая пустилась к берегу. Но «Ребьера» отрезывала ей путь, канонерки не знали, что делать; атаковать бригантину значило бы дать возможность фрегату нагнать их и, пожалуй, взять в плен; поэтому они ограничивались тем, что стреляли в нее на ходу. Джек с своей стороны открыл по ним огонь, и когда канонерки находились на расстоянии четверть мили, завязался жаркий бой, в результате которого одна из канонерок в несколько минут потеряла все свои снасти. Остальные ввиду приближения фрегата перестали стрелять и прошли в двух кабельтовах впереди «Ребьеры», уходя к берегу под всеми парусами, Джек стрелял им вдогонку с левого борта, а с правого осыпал картечью злополучную расснащенную канонерку, пока она не спустила флаг. Так как остальные тем временем ушли из-под выстрелов, то Джек прекратил огонь и отправил шлюпку с десятью людьми, чтобы овладеть своим призом и взять его на буксир. Десять минут спустя фрегат был также на расстоянии кабельтова от «Ребьеры», и наш герой велел спустить шлюпку, намереваясь отправиться на борт.
— Есть у нас раненые, мистер Оксбелли? — спросил он.
— Только двое, сэр: Спирлингу оторвало большой палец картечью, да Джэмс ранен в бедро.
— Хорошо; я попрошу, чтобы прислали хирурга.
Джек отправился на фрегат и поднялся на палубу, где нашел капитана.
— Мистер Изи! — воскликнул капитан.
— Капитан Саубридж! — ответил наш герой.
— Силы небесные! Как вы попали сюда? Что это за корабль?
— «Ребьера», капер под командою своего владельца, мистера Изи, — отвечал Джек, смеясь.
Капитан Саубридж крепко пожал ему руку:
— Пойдемте в каюту, расскажите мне, как вы опять попали в море. Я знаю, что вы оставили службу.
Джек в коротких словах рассказал о приобретении «Ребьеры».
— Но, — прибавил он, — позвольте мне поздравить вас с повышением, о котором я не знал. Могу я спросить, где вы оставили «Гарпию», и как называется этот фрегат?
— «Латона». Я назначен на него всего месяц назад, после того, как «Гарпия» взяла большой корвет; а теперь я командирован в Англию с депешами. О вашем уходе со службы я узнал от вашего приятеля Гаскойна, который находится здесь, на фрегате.
— Гаскойн здесь? — воскликнул Джек.
— Да, губернатор отправил его на «Аврору», но она уже ушла, и он перевелся ко мне.
— Скажите, капитан Саубридж, канонерка ваш приз или мой?
— Должен бы быть всецело ваш, но по существующим правилам мы имеем в нем долю.
— Тем лучше, сэр. Не откажите послать хирурга к нам на борт: у нас двое раненых.
— Хорошо, а вы, Изи, пошлите приказания старшему офицеру, а сами оставайтесь с нами. Мы должны вернуться в Гибралтар, так как фрегат получил повреждения, и, к сожалению, потерял несколько человек. Вы пойдете туда же; стало быть, нам по пути.
Отправив шлюпку обратно, Джек поспешил на нижнюю палубу повидаться с Гаскойном. После этого он имел продолжительную беседу с капитаном Саубриджем; а вечером, по прибытии в Гибралтар, выпросил для Гаскойна отпуск и отправился вместе с ним на берег.
ГЛАВА XXXI
в которой Джек решается предпринять новое плавание
Взятая канонерка была куплена правительством, и хотя команда «Ребьеры» могла получить приходившуюся на ее долю часть приза только по возвращении, но удачное дело сильно подняло ее дух и возбудило охоту к дальнейшим приключениям.
Гаскойн, обязательный срок службы которого в мичманах кончился, и который ожидал теперь повышения, решил присоединиться к Изи. После некоторого колебания капитан Саубридж согласился дать ему отпуск, и когда «Ребьера» отплывала из Гибралтара, знакомое нам трио — Джек, Гаскойн и Мести — находилось на ее палубе. Мистер Оксбелли стоял неподалеку от них.
— Когда я в первый раз крейсировал здесь, — заметил Джек, — я был совсем в другом положении, чем ныне. У меня было судно, которым я не умел управлять, и команда, с которой я не умел справиться, — и если б не Мести, что бы со мной сталось!
— Масса Изи, вы, однако, умеете выпутываться из затруднений.
— И впутываться в них, — прибавил Гаскойн.
— Чтоб не впутаться в новые, давайте-ка держать военный совет, — заметил наш герой. — Пойдем ли мы вдоль берега или прямо в Палермо?
— Если пойдем прямо в Палермо, то ничего не захватим, — сказал Гаскойн.
— Если ничего не захватим, то не получим денег за призы, — подхватил мистер Оксбелли.
— Если не получим денег, команда будет недовольна, — продолжал Джек.
— Если останемся ни при чем, то выйдет дьявольски глупо, — заключил Мести.
— Теперь другая сторона вопроса… Если отправимся прямо в Палермо, скорее попадем туда и скорее вернемся на родину.
— На это я скажу, — возразил Гаскойн, — что чем скорее кончится плавание, тем меньше мне придется пробыть с тобой.
— И тем скорее мне достанется спать с мистрисс Оксбелли, — подхватил Оксбелли. — А она очень обширная женщина и занимает больше половины кровати.
— Иметь хорошее судно, хорошие пушки, хорошую команду и ничего не сделать! — воскликнул Мести.
— И разница-то составит всего три-четыре недели, — сказал мистер Оксбелли. — А ведь снаряжение вам дорого обошлось.
— Но?..
— Но что, Джек?
— Агнеса?
— Агнеса будет иметь лучшую защиту, если отправится под охраной людей, испытанных в бою.
— Ну, — сказал Джек, — я вижу, что я в меньшинстве. Пойдем вдоль берега, до Тулона. В конце концов командовать собственным судном довольно лестно, и я не спешу расстаться с этим положением.
«Ребьера» направилась вдоль берега, и на закате солнца была милях в четырех от голубых гор, поднимающихся над испанским городом Малагой. В гавани стояло много судов; ветер ослабел, и «Ребьера» выкинула американский флаг, заметив на наружном рейде три или четыре судна под флагом той же нации.
— Что ты намерен предпринять, Джек? — спросил Гаскойн.
— И сам не знаю. Попробую бросить якорь на ночь на внешнем рейде, отправляюсь и наведу справки.
— Мысль недурная; мы узнаем таким способом, можно ли что-нибудь сделать.
Было уже темно, когда «Ребьера» бросила якорь на внешнем рейде, на расстоянии кабельтова от крайнего американского судна. Спустили шлюпку, и Джек с Гаскойном подплыли к американцу, окликнули его и спросили, как называется судно.
— Убей меня Бог, забыл, — отвечал негр, стоявший на палубе.
— Кто капитан?
— Убей меня Бог, уехал на берег.
— А его помощник?
— Убей меня Бог, тоже уехал на берег.
— Кто же на судне?