повезло. Вы помните, Генри Дюк сказал, где мы находимся. Перед войной я был в этом местечке и хорошо помнил дорогу. Когда моя машина приблизилась к лесу, позади показались преследователи, раздались хлопки выстрелов. Впереди поворот. За поворотом - обрыв. Внизу река. Выбрасываюсь из машины, и она черным жуком летит с обрыва. Мне удалось скрыться в лесу прежде, чем преследователи заметили бы меня.

Закончив рассказ, профессор вновь обратился к инспектору:

- Скажите откровенно, Бур Клифт, какое участие принимал Артур в экспедиции?

- Ваш старший сын, как вам известно, должен был доставить акваланги. И только.

- И тогда вы нейтрализовали его возможных врагов?

- Да. О начале изысканий заранее был предупрежден Пауэрс. В свою очередь, мы это установили точно, Пауэрс уведомил официальные власти, а они - полицию. На это мы и рассчитывали, чтобы предотвратить возможную расправу над участниками экспедиции. Именно якобы в целях безопасности Пфайфер задержал Артура и наложил арест на снаряжение экспедиции. Я надеялся, что его люди займутся Прайдом, но полиция медлила. Дело в том, что весьма представительные лица высших кругов не желали раскрытия тайны озера. Для меня важно было изобличить Прайдов-убийц, а через личность вашего сына привлечь внимание общественности к здравствующим и поныне фашистам. Мы продолжали игру. Нам очень помогло то, что Прайд признал в вас своего бывшего и настоящего хозяина, а вы блестяще исполнили роль Генри Дюка.

- Это было нетрудно. Прайд болен. Более того - безумен. Идея насилия вытравила из него все человеческое. Но, Клифт, вы не учли возможностей Генри Дюка.

- Да, профессор. Он опередил нас. Его люди успели взять золото...

- Как удалось связаться с человеком Генри Дюка и узнать о местонахождении острова?

- Помните портмоне, выпавшее из кармана Ганса Прайда? На его внутренней подкладке двумя иероглифами были обозначены пароль и имя связника. Артуру удалось найти ключ шифра.

- Бур Клифт, мы оказались между молотом и наковальней,- с некоторым раздражением заметил профессор Валуа. - С одной стороны, банда Генри Дюка, с другой Пфайфер, представляющий ведомство, далеко не дружелюбное к нам.

- Важно обнаружить остров, - твердо произнес Клифт.

- Ну, а затем? - сурово спросил профессор.

- Все будет зависеть от обстоятельств. Генри Дюк - международный преступник. На его совести смерть сотен людей: поляков, французов, русских, немцев, англичан. Думаю, наше ведомство и организация Артура Валуа сделают все, чтобы Дюк оказался на скамье подсудимых.

- Клифт, вы умный человек, расчетливый и упрямый, но не все складывается так гладко, как вам бы хотелось. Не все. Не опрометчивый ли шаг мы предприняли? Мы не учли возможность преследования... Не военный корабль, а маленькая, жалкая яхта ищет остров. Вряд ли гибель нашего суденышка вызовет резонанс в мире.

- Отец,- возразил Жак Валуа. - Будет совестно, если мы сойдем в конце дистанции. Бур Клифт надеялся на нас... Отец! - Наша яхта оснащена прекрасным японским мотором, а сделанный из стеклопластика корпус позволяет судну развивать огромные скорости. В случае опасности мы всегда уйдем от преследователей.

- Дело в том, мой мальчик, что мы имеем дело с профессором Генри Дюком - человеком, способным создать вокруг себя довольно мощную организацию. Именно это я и могу предположить, зная о поднятых сокровищах крепости Бьё. Не хмурьтесь, Клифт, вы, как видно, договорились с моим старшим сыном обо всем, но последнее решение за мной.

- Несомненно, - Бур Клифт склонил голову.

- На борту яхты противозвуковая установка 'Райпс'. Но какова мощность виброзвуковых установок Дюка, знаете? Нет. Не знаете. Я тоже. Установка 'Райпс' действует в определенном диапазоне частоты звуковых колебаний и, следовательно, не может превысить расчетных величин. Мне необходимо посоветоваться с Жаком и Маргаритой. Я думаю, нам не следует близко подходить к острову.

Бур Клифт поднялся на палубу. Волны бились о борт под крутым углом. Инспектор понял, что судно разворачивается.

- В чем дело, Артур? - крикнул он.

- Странная рыба... Смотрите - вправо по борту. Она преследует нас, прижимается к яхте. Слышите удары о днище?

- Огромная прилипала?

- Нет. Обратите внимание на хвостовой плавник. Это дельфин!

Бур Клифт свесился за фальшборт, пытаясь разглядеть животное получше. Дельфин поднырнул под яхту, и вновь послышались торопливые глухие удары.

- Черт возьми! - кажется, его задело рулем.

- Что у него на спине?

- Сейчас увидим,- сквозь зубы пробормотал Артур и так повернул штурвал, что яхта едва не легла на борт. В ту же минуту бравый капитан нажал на кнопку. Сработала кормовая катапульта, и капроновый трал накрыл раненое животное. - Готово! Дело за тобой, Бур. Подтяни трал лебедкой... Что там?

- Глуши мотор, Артур, - не оборачиваясь, приказал Клифт. -Шлюпку за борт. Пассажирам покинуть судно!

- В чем дело, инспектор?

- Мы поймали смерть. У дельфина на спине мина.

...Когда профессор, Жак и Маргарита отошли на шлюпке довольно далеко и скрылись в тумане, Бур Клифт поднял дельфина на палубу, а Артур Валуа стал осторожно распутывать трал. Прошло довольно много времени.

- Туман, - произнес капитан, сбрасывая на палубу последний виток сети.

- Туман, - машинально повторил Клифт. -Артур, запусти мотор и сделай все возможное, чтобы яхта развила максимальную скорость.

- Мы столкнем дельфина за борт?

- Нет. - Инспектор осторожно ощупал мину. - Эта штука сработает, как только освободится прижатый к телу животного рычажок. Кто-то не предусмотрел, что корпус нашего судна из стеклопластика и магниты бесполезны. Прекрасно! Воспользуемся недальновидностью врага. Вперед, Артур!

Капитан решительно направился в рубку, запустил мотор, яхта качнулась и стремительно рванулась в противоположную от шлюпки сторону.

Бур Клифт выждал некоторое время, потом просунул ладонь между дельфином и миной, не давая выйти рычажку из паза, отделил все устройство и направился к корме. Он швырнул мину в бурлящий поток. Прошла секунда, вторая, третья... Наконец, раздался взрыв такой чудовищной силы, что яхту буквально подбросило в воздух. Она накренилась, и дельфин упал за борт.

Аргур Валуа повернул судно назад. Но они не нашли шлюпки. Напрасно Бур Клифт посылал в небо сигнальные ракеты, напрасно включил проблесковый маяк. Туман стал так плотен, что не пропускал свет. Не было слышно ни голосов, ни единого всплеска весла. Валуа остановил яхту.

В тревожном ожидании наступила и прошла почти вся ночь. Под утро дремавшего на корме Клифта разбудил капитан.

- Клифт! Клифт! - кричал он. - Слышите? Какой странный звук.

Инспектор вскочил на ноги. В еще непроницаемой черноте ночи возник и набирал силу отвратительный звенящий визг.

- 'Райпс'. Включите 'Райпс', - приказал инспектор.

Артур Валуа протянул руку к кнопке. Кнопка, показалось ему, стала увеличиваться в размере, принимать расплывчатые формы. Капитан нажал на нее всей ладонью и, обхватив голову руками, медленно опустился на колени. Острая боль вливалась через уши в череп нестерпимым огненным потоком.

Заработали виброгенераторы. Под их станиной, как живая, задрожала палуба яхты. Синие волны виброполя врезались в плотные слои тумана, и лохматая клубящаяся масса отступила, сжалась. Прекратился нестерпимо жуткий визг.

- Мне плохо, Клифт, - со стоном сказал Артур Валуа.

Вы читаете Акулы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату