Высоким штилем выражаясь, вы блуждаете в гнилой трясине страстей, я же пребываю на Олимпе рассудка. Восхождение на этот Олимп было не очень легким, зато теперь я добился своего, и мой разум главенствует над всем остальным. Дон Мигель. Ну что ж, пусть каждый остается там, где он есть. Дон Жуан. Однако ты встал на защиту любви, я полагаю, не из чисто теоретических соображений; уж не болен ли ты теперь этим недугом? Дон Мигель. Мне не хотелось бы об этом говорить. Дон Жуан. Говорить со мной, не так ли? Конечно, ты же понимаешь, что я сорву романтический покров с твоего кумира и выставлю его во всей неприглядности и и постыдности. Дон Мигель. Жуан, оставь в покое эту тему! Дон Жуан. Но почему ты хочешь обманываться? Истина - лучшее лекарство от этой болезни. Скажи мне, кто твой предмет, и я, вероятно, смогу поведать тебе интересные детали о нем - если не из моего, то из чужого опыта. Дон Мигель(резко). Жуан, если ты сейчас же не прекратишь!... Дон Жуан. Ну полно, полно. Не хватало еще ссориться с другом из-за какой-то бабы. Пусть, в самом деле, каждый остается, где он есть. Некоторое время оба молчат. Дон Мигель. Однако за всеми этими философскими спорами я так и не спросил тебя, как ты оказался в этой гостинице и куда направляешься. Дон Жуан. Я еду в Мадрид. Дон Мигель. В Мадрид? Но ведь тебе не следует этого делать. Дон Жуан. Из-за того, что я убил командора? Ты преувеличиваешь опасность. Король слишком хорошо относился к моему отцу, чтобы возбудить против меня судебное преследование. Что же до родственников покойного, если они у него были, то я их не боюсь: со мной Лепорелло. Дон Мигель. Это убийство - его рук дело? Дон Жуан. Как раз нет. Когда я говорю 'я убил', значит, так оно и было. Этот поединок был моей четвертой дуэлью. Надо сказать, с самого начала эта история была сплошной нелепостью. Я познакомился с донной Анной на балу. Мы мило поболтали, но этим дело и ограничилось. Правда, под конец она делала кое-какие намеки, но я решил пока подождать, дать ей разгореться. Таким образом, формально я остался невинен перед ее мужем. Однако он рассудил иначе. Он понимал, что у него нет никаких оснований для дуэли, и поэтому не стал присылать мне вызов, а просто выследил меня на улице. Лепорелло был со мной,но командор прекрасно знал, кто из нас кто,и мне пришлось драться с ним. Он был слишком охвачен яростью, это его и погубило. Он буквально наткнулся на мою шпагу. Я всетаки неплохо фехтую, хотя и не так, как Лепорелло. Все было кончено достаточно быстро. Дон Мигель. Но что тебе понадобилось в столице? Дон Жуан. Мне нужно поработать в архивах для моей диссертации. Кроме того, я намерен навестить донну Анну. Дон Мигель. Тебе не стоит ее навещать. Дон Жуан. Поначалу я тоже так думал. Но потом решил, что это будет несправедливо. Выходит, что я оплатил счет, не отведав блюда. Я дрался на дуэли, рисковал собой и убил человека - а меж тем не получил от его жены ничего, кроме намеков. Теперь я намерен наверстать упущенное. Тебе кажется, что я слишком циничен? Но этот человек сам виноват в своей смерти. Впрочем,хватит о серьезном. Ты, должно быть, голоден с дороги, и я не вижу, почему бы нам не отпраздновать нашу встречу хорошим обедом. Идем, здесь весьма недурно готовят. Уходят. В стене открывается потайная дверь. Входит дон Диего. Дон Диего. Наконец-то я его выследил! Жаль, что я не все слышал, но, кажется, этот человек еще больший негодяй, чем о нем говорят. Но теперь убийца моего брата не уйдет от возмездия!
2.
Монастырь. Донна Анна в траурном платье молится возле гробницы командора. Входит дон Жуан в монашеской сутане. Донна Анна, закончив молитву, собирается уходить. Дон Жуан(негромко). Сударыня! Донна Анна (удивленно). Что вам угодно, святой отец? Дон Жуан. Поговорить с вами. Донна Анна. Со мною? О чем же? Дон Жуан. Об испытаниях, посылаемых нам, о соблазнах и о надежде. Прошу прощения, что потревожил ваше уединение; но я видел,как вы молились. Вы не в первый раз приходите сюда. Приятно видеть в женщине благочестие. Вы, должно быть, очень любили своего супруга? Донна Анна. Как странно, что вы об этом заговорили. Да, конечно,я любила его. Дон Жуан молчит, словно ждет продолжения. Хотя... порою мне кажется... Дон Жуан. Смелее, сеньора, со мной вы можете быть откровенной. Донна Анна. Я боюсь... я любила его недостаточно. Но я полна желанием искупить свой грех... и, надеюсь, он простит меня. Дон Жуан. Отсутствие любви - это еще не грех, сударыня. Блажен, кто не любит, ибо ему неведомы страдания. Донна Анна(в сторону). Какие странные речи! И голос... где я слышала этот голос? Дон Жуан. А вот что действительно является грехом - это неискренность. Ведь вы вовсе не любили вашего мужа - а теперь чувствуете угрызения совести, хотите искупить свою вину. Напрасно - ему уже ничем не поможешь, а вы все равно не властны над своими чувствами, ergo, не несете за них ответственности. Донна Анна. Что вы говорите? Я не понимаю! Откуда вам известно? Дон Жуан. Мне многое известно, сударыня. О любви... и не только о любви. Донна Анна(испуганно). Этот голос! Зачем вы хотели говорить со мной? Дон Жуан. Всему виной любовь. Донна Анна(отступая). Вы... вы не монах! Кто вы? Дон Жуан откидывает капюшон сутаны. Ах! (закрывает себе рот рукой) Дон Жуан(медленно наклонив голову). Я вижу, вы меня узнали. Донна Анна. Убийца! Негодяй! Как вы осмелились прийти сюда?! Дон Жуан. Осмелился, сеньора, ибо мне невыносима мысль, что вы ненавидите меня. Вы только что говорили о прощении,а меж тем не желаете не только простить, но даже выслушать человека, рисковавшего ради вас жизнью. Донна Анна. Я не желаю вас слушать! Ступайте прочь, или я позову на помощь! Дон Жуан(смиренно). Моя жизнь в вашей власти. Позовите - если хотите осквернить стены этого монастыря убийством. Донна Анна. О-о, вас волнует святость монастырских стен! Лицемер, соблазнитель, безбожник! Как вы посмели рядиться в сутану? Дон Жуан. Что же делать? Это был единственный способ заговорить с вами. Донна Анна. О боже, мне дурно! Собирается упасть в обморок. Дон Жуан подхватывает ее. Пустите меня, чудовище! Чего вы хотите? Дон Жуан(отпуская ее). Объясниться. Донна Анна. Но... если кто войдет и застанет нас вдвоем? Дон Жуан. Никто не войдет. Я запер решетку. Донна Анна. Очень мило! Выходит, я ваша пленница? Дон Жуан. Ошибаетесь, сеньора. Это я ваш пленник. (отдает ей ключи) Донна Анна(берет ключи). Ваше показное смирение меня не обманет.Ваше бесстыдство не знает границ. Вы не оставите меня в покое даже здесь, над прахом моего мужа... Дон Жуан. О нем я и хочу вам сказать. Я не хотел его смерти. Я виновен лишь в том, что защищался - и он наткнулся на мою шпагу. Да, я дрался с ним - а за что? За ваш нежный взгляд, за пару теплых слов. Ради этого я мог умереть, но вышло иначе, и вот я пришел просить у вас прощения, а вы даже не хотите меня слушать. Донна Анна. Я слушаю вас... Пусть все так и было... Я даже готова вас простить... о боже, что я говорю... если никогда - слышите, никогда! - не увижу вас больше. Дон Жуан. О сеньора, как вы жестоки! Или мой приход сюда, несмотря на все его опасности, не доказывает моей любви к вам? Неужели вы отнимите у меня надежду? Вы видите, я вовсе не чудовище, каким живописует меня молва. Видеть вас, говорить с вами - я не требую большего. Позвольте же мне это! Донна Анна. Как вы несносны! Ну хорошо... я как-нибудь приму вас... через неделю... Дон Жуан. Сеньора, через неделю меня не будет в Мадриде. Донна Анна. Но когда же вы хотите? Дон Жуан. Нынче же вечером. Донна Анна. Нет... это невозможно... Дон Жуан. Я приду достаточно поздно. Меня никто не увидит. Донна Анна. Ну ладно, если вы будете вести себя смирно... и не рассчитывайте на многое! И позаботьтесь, ради вашей же безопасности, чтобы вас никто не видел. Дон Жуан. Повинуюсь. Донна Анна. Прощайте, сеньор. Дон Жуан. До вечера, сеньора! Донна Анна уходит. Такая же, как все. Похоть и посредственность, прикрытые ложным возмущением. До чего же скучно перед ними распинаться! (Усмехаясь) 'Пустите меня, я позову на помощь!' В этих стенах зови не зови - никто не услышит,разве что Лепорелло. (зовет) Лепорелло! (продолжает) Сегодня же вечером будет моей, и никого на помощь звать не станет. Входит Лепорелло с ключами. Ну, Лепорелло, дело улажено. Лепорелло. Однако быстро это у вас вышло, сеньор. Приходится согласиться с вами: все вдовы одинаковы. Дон Жуан. Бери шире, Лепорелло: все женщины одинаковы. Впрочем,существуют исключения, но эта явно не из их числа. Лепорелло. Однако, в таком случае, я вас не понимаю: вы три недели рылись в каких-то пыльных книгах, вместо того, чтобы сразу встретиться с ней! Дон Жуан. Мне надоело объяснять тебе,Лепорелло, что главное для меня - наука, а не женщины! Впрочем, ты не желаешь этого понять. Почему все вы, от слуги до герцога, не можете усвоить простой принцип: женщина может быть средством, но не должна быть целью! (поворачивается, натыкается взглядом на статую командора) Вот и он этого не понимал. Подходит к статуе, Лепорелло неуверенно следует за ним. (обращаясь к статуе) Ну что, приятель? Видишь теперь, как ты был глуп? Разве эта женщина стоила твоей жизни? Она условилась о свидании со мной над твоим гробом, а не будь меня, нашла бы кого-нибудь другого - и еще найдет, можешь мне поверить. А тебе урок на будущее: не пытайся решать проблемы шпагой. Лепорелло(осуждающе качая головой). Все вам охота шутить, сеньор! Дон Жуан. Шутить, Лепорелло, это привилегия истинно свободного человека. Лепорелло. А по-моему, не следует шутить над покойниками. Дон Жуан. Почему это, господин философ? Разве это может причинить мне вред? Лепорелло. Посмотрите на командора, сеньор. Мне кажется, он очень сердит на вас. Мне не по себе от его взгляда. Дон Жуан (раздраженно). Сколько лет ты служишь у здравомыслящего человека, а до сих пор не избавился от деревенских суеверий! Ну, смотри же, я докажу тебе, что твои страхи - полнейшая глупость. (статуе)