– Только попробуй, я разобью карету о твою голову!

– Я ненавижу тебя!

– Беркли-сквер, – сообщила Абигайль, посмотрев в окно, когда они уже подъезжали к мраморному фасаду городского дома Оклендов.

Герцог выпрыгнул из кареты.

– Увидимся вечером, Абигайль. Если у вас в Кенсингтоне найдутся сочные кухонные отбросы, прихватите их с собой.

– Парк-лейн, – сказала кучеру Абигайль. – И поскорее!

Джульет удобно откинулась на кожаном сиденье.

– Не могу понять, кто вы на самом деле. То ли бесхарактерная маленькая дура, то ли хитрая маленькая чертовка. Карету действительно купил ваш отец? А кто ваш отец, кстати? Уверена, что не сэр Уильям Смит из Бразилии. По расписке я поняла, что вас зовут мисс Ритчи. Хотя в справочнике я такого имени не встречала, но, кажется, видела его на бутылке в вашей комнате.

Голова у Абигайль болела, нервы были напряжены до предела.

– Мисс Уэйборн, вы, случайно, не заказывали у мистера Дакетта мебель? Обеденный стол и несколько стульев? Черное дерево с инкрустацией из слоновой кости и золота?

– Почему вы спрашиваете?

– Просто так, – любезно ответила Абигайль.

– Ты гнусная маленькая воровка! Что еще ты взяла у меня?

– Разве не вы посоветовали мне вернуться в Лондон и взять там все, что я смогу взять?

Неожиданно и весьма неубедительно Джульет вроде бы почувствовала дурноту от покачивания кареты. Когда они подъехали к Парк-лейн, она встала, но потом снова упала на сиденье, прижав ко рту носовой платок и дожидаясь, пока слуги откроют дверцу. Абигайль втайне подумала, что она ужасная актриса, но сочувственно произнесла:

– Вам нехорошо, мисс Уэйборн? Позвольте моим слугам позвать ваших.

Джульет открыла глаза.

– Нет, все хорошо. В этом фрегате меня слегка укачало.

– Может, вам следует остаться вечером дома и отдохнуть? – предложила Абигайль.

– Нет, я должна поехать в театр, – раздраженно ответила Джульет. – Иначе все подумают, что я струсила. Вы приедете за мной, кузина Абигайль? – Полупросьба, полукоманда. – Для меня очень важно, чтобы я приехала в соответствующей карете.

– Но она же вызывает у вас морскую болезнь…

– Как видите, я совершенно оправилась. Мы ведь заключили перемирие, не так ли? Вы не нарушите данное слово? Мой брат так уверен в вашей честности.

– Конечно, – нехотя пробормотала Абигайль. Полностью оправившись, Джульет легко спрыгнула с подножки и весело сказала:

– Я бы не позволила актерам сесть в эту карету. Она же совершенно новая!

Слуга закрыл дверцу, и Абигайль облегченно вздохнула.

– Ужасная женщина, – вслух произнесла она.

Потом открыла миниатюрный бар, который Джульет весьма предусмотрительно велела мистеру Колфаксу сделать в дверце кареты, и налила себе щедрый глоток фирменного эля Ритчи.

Абигайль чувствовала, что заслужила его.

Глава 17

Кэри так часто и с таким раздражением посматривал на свои карманные часы, что едва не пропустил мистера Уоллера, выходившего из конторы в сопровождении явно процветающего человека в простой темной одежде.

– Послушайте, Уоллер! – окликнул его Кэри, вскакивая с места в переполненной народом приемной. – Я жду вас почти два часа.

– О, мистер Уэйборн тоже здесь! – с удивлением воскликнул сыщик. – Что за удачное скопление атомов, как говорит поэт.

– Весьма удачное, – процедил Кэри. – Половина атомов Лондона опередила меня. А у вас даже нечего почитать, пока ждешь.

– Это же не библиотека с выдачей книг на дом, мистер Уэйборн. – ответил Уоллер.

– Точно. – Кэри уже пытался вернуть его в кабинет, но к нему вдруг обратился компаньон сыщика.

– Мистер Уэйборн, – сказал он уважительным и одновременно официальным тоном, – речь идет о некоем деликатном и несколько затруднительном для меня деле. Я уверен, вы понимаете.

Кэри изучающе взглянул на сыщика:

– Кто вы такой?

Незнакомец покраснел.

Вы читаете Скандал и грех
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×