- И я думал так же, когда мне было столько же лет, сколько и вам. Но Бизби - замечательный город. Вам повезло, что вы родились и выросли тут.
Синди закатила глаза.
- Вот и мои родители твердят мне о том же. - Она критически осмотрела столик. - Может, принести вам чего-нибудь еще? Воды? Или вина?
Майк действительно был бы не прочь напиться и заглушить в сердце саднящую боль.
- Нет, спасибо.
- Ладно. Но если вам что-нибудь понадобится, позовите меня.
- Спасибо.
Синди удалилась на кухню. Майк налил себе вина и принялся за еду, размышляя о том, что этой официантке, совсем еще девочке, пожалуй, столько же лет, сколько было и ему, когда он уехал из города. Тогда Майк считал себя взрослым и самостоятельным мужчиной.
- Я удивлен, что вы ужинаете в одиночестве. Майк, внутренне ощетинившись, поднял голову и встретился глазами со стоявшим возле его столика Коулби Хаксфордом в безупречном блейзере. Верно, этот тип сейчас обливается потом, злорадно подумал Майк.
- Не возражаете, если я присяду? - поинтересовался Хаксфорд.
Майк возражал, да еще как, однако решил промолчать. Хватит ресторану и одного шоу, участником которого Майк успел стать за этот вечер. Впрочем, рассыпаться в любезностях он не стал:
- Как вам угодно.
- Благодарю. - Хаксфорд грациозно опустился напротив Майка и уставился на недопитый бокал вина, оставленный Бет. - Кажется, вы начинали ужин в чьем-то обществе?
Майк отложил вилку.
- Чего вы хотите, Хаксфорд?
- Если честно - всего-навсего поужинать. Я собирался пригласить в это местечко Бет, однако у нее, к сожалению, оказались совсем иные планы.
- Сочувствую.
Хаксфорд пожал плечами, отчего толстые подплечики его блейзера слегка перекосились.
- Неважно. Я пробуду тут еще неделю.
- Не слишком обольщайтесь на этот счет. Хаксфорд покрутил на скатерти тонкую ножку бокала.
- Хотите меня запугать, Тремейн? Если так, можете не тратить зря время и силы. Мало того, что я порасслрашивал о лучших ресторанах, я еще ' кое-что разузнал и про вас. Кажется, вы из тех любителей острых ощущений, которым больше нравится шлепать вброд по Амазонке, чем засиживаться в таком городке, как Бизби. Майк стиснул зубы.
- Ну, в настоящее время я собираюсь 'засидеться' тут, как вам было угодно выразиться. И советую держаться подальше от Бет.
- Едва ли в вашем положении разумно говорить мне это. Как только вы поймете, что вам не по силам производить стеклорезы в необходимом для продвижения на рынке количестве, вы опять подадитесь в Бразилию.., разбив сердце Бет. А я буду ждать, чтобы утешить ее.
- Я вам не верю. Вы мечтаете воспользоваться уязвимостью ее ситуации, чтобы помочь вашей компании нагреть руки, но будете убеждать Бет, что вы стоящий парень. К счастью, она достаточно умна. Может быть, ей и придется принять предложение вашей фирмы, однако лично вы, приятель, никогда не будете ей по сердцу.
- Полагаю, вы заблуждаетесь.
- А я полагаю, что вы чересчур засиделись за моим столиком. Убирайтесь.
Хаксфорд отодвинул бокал и поднялся.
- Хотелось бы мне знать, почему она не осталась поужинать с вами.
Майк молча провожал взглядом уходившего Хаксфорда.
На следующий день колокольчик у дверей магазина Бет зазвонил ровно в половине двенадцатого. Бет сняла защитные очки и отложила пластину изумрудно-зеленого стекла, которую обтачивала. Второй за сегодня клиент. Дела летом идут скверно.
Поспешно вытирая руки, она прошла в сувенирный магазин и увидела у прилавка Коулби Хаксфорда. В руках у него был пакет, из которого , исходил явно бутербродный аромат. Похоже, ближайшие две недели ей не придется голодать, насмешливо подумала Бет.
- Пора перекусить, - с улыбкой приветствовал ее Коулби. Кажется, непринужденная атмосфера Бизби все же начала воздействовать на него. Сегодня на нем были слаксы и рубашка-поло в мелкую горизонтальную полосочку, отчего грудь его казалась не такой впалой, а плечи - не такими узкими.
- Право, вам не следовало беспокоиться, - возразила Бет.
- Вы сказали, что будете очень заняты и не сможете показать мне город, вот я и подумал, что у вас, вероятно, не найдется времени даже пойти куда-нибудь на ланч. Поэтому я принес бутерброды. - Коулби огляделся. - Мы можем где-нибудь присесть?
- В мастерской у меня есть стол, - ответила она.
- Отлично. - Он прошел к ней за прилавок. - Вот, значит, где свершается чудо, - прокомментировал Коулби, оглядываясь по сторонам и опуская свой пакет на невысокий столик.
- Можно сказать и так. - Бет подошла к холодильнику в углу комнаты и открыла дверцу. - У меня есть минералка, несколько видов сока и пиво, предложила она.
- Пожалуй, не откажусь от пива. - Коулби принялся рассматривать витраж, над которым работала Бет, - заказ для зубоврачебного кабинета в Таксоне. Занятно... - протянул гость, разглядывая пейзаж, изображавший пустыню с несколькими кустиками кактусов в цвету, Бет поразилась: какую бездну отрицательных ' эмоций может вызвать простое замечание этого человека. Она попыталась взять себя в руки. Как-никак ей еще целый день работать, и она не позволит Коулби испортить ей настроение.
- Вы, оказывается, очень талантливы. - Он уселся на дубовый табурет возле столика.
На этом табурете, с досадой подумала Бет, обычно сидел ее отец, а она присаживалась рядом, если у них выпадала минутка отдыха. Но не может же она приказать Коулби встать! Вдруг именно он будет ее спасителем, если Майк не выдержит отведенного ему испытательного срока?
У дверей вновь затренькал колокольчик.
- Извините, это, может быть, покупатель.
- Разумеется. Я подожду вас.
- Принимайтесь за еду, - посоветовала она, выходя из мастерской. Бет хотелось поскорее покончить с этим нелепым ланчем.
- Я все же подожду, - отозвался Коулби.
Бет инстинктивно прикрыла за собой двойные двери, разделявшие мастерскую и магазин.
У прилавка стоял Майк. Под мышкой он держал тяжелую коробку с готовыми стеклорезами и пакет, до смешного схожий с тем, что принес Хаксфорд.
Она взглянула на него и нервно облизнула губы, заметив, что глаза его потемнели от едва скрываемого желания.
- Я слышал голоса, - негромко произнес Майк. - У тебя гости?
- Коулби заявился с бутербродами.
Во взгляде Майка сверкнуло раздражение.
- Вот забавно. И я тоже... - Он опустил свою ношу на прилавок.
Майк был одет в шорты и футболку. Кожаный шнурок с клыком ягуара был аккуратно заправлен за вырез футболки. Бет невольно залюбовалась тем, как тонкая ткань облегала его широкую грудь, и лишь спустя мгновение опомнилась и обратила внимание на коробку со стеклорезами.
- Ты трудился все утро!
- Встал пораньше - мне не спалось. Бет потупилась под его пронзительным взглядом. Ей тоже не спалось, и уже в шесть утра она начала работу над витражом для дантиста.
- Что-нибудь было не так?
- Со стеклорезами? Нет. С концентрацией внимания - пожалуй. Но я поднапрягся и разобрался, в чем дело.
- Я позвоню в курьерскую службу и сегодня же разошлю все заказы, - сказала Бет.