знакомого на озере Вьяша, он там вроде как старейшина в деревне. И разговаривает, и кусается. Говорит: дашь ей скажем, небольшого хунди - загрызет.
- Хунди - дорогое удовольствие! - удивился Салакуни такому известию больше, чем говорящей голове. - Что же за деревня такая?
- А вот такая, что они хунди выращивают. И едят их, и охотятся с ними, и торгуют, конечно. Только не с нами торгуют, а с восточными соседями.
- Так что же, и дальше к востоку живут люди?!
- Конечно, - рассмеялся имам. - Там королевство Эффи, но до него двадцать дней пути, наши купцы туда не ходят.
- От озера Вьяшу только двенадцать дней по реке, - поправил купец. - Мой друг лично возил туда хунди, целыми лодками. В его обязанности входит следить за кастрацией.
- Кого? - не понял Джокия.
- Хунди, кого же еще? Если хоть один здоровый кобель попадет в королевство Эффи, они сами станут выращивать животных, сучки-то у них есть.
- Я бы напал и отобрал кобелей, а всех жадных купцов нанизал на копье, - решительно сказал Салакуни, а потом потряс головой. - Что-то вы меня запутали. Оставим хунди, о чем мы говорили?.. Голова! А что ест эта голова, и что говорит?
- В том-то и дело, что ничего не ест, - объяснил купец, немного напрягшийся при упоминании способа, которым воин собирался покончить с его жадными коллегами. - Чудеса, да и только. Не ест и не пьет, а если силком заставить - все через дыру на шее вываливается. Говорит она только самые непотребные вещи, и очень оскорбительно.
- Я бы ее в костер кинул за такие вещи, - опять вынес приговор гигант. - А до головы мы говорили о проклятом годе... Так значит, ты полагаешь, что дальше на бакар нам не пройти?
- Так и есть, господин! На юго-западе есть демонский кустарник, это вот господин имам знает. Колючий, почти непроходимый. И вот в этом кустарнике, как по названию, завелись демоны! Раньше кто захочет дорогу к Озерной стране сократить, или от разбойников, простите, укрыться - все через колючие заросли идут. Тяжело, опасно, но можно пройти. А теперь все, кто туда свернул - пропали. А слух идет, - купец пригнулся и зыркнул глазами по сторонам, - что сам Джу-Шум там сидит, и людей глотает, как удав терка. Говорят, что у него глаза, как озера, а руки как реки!
- Зубы, как слоны, говорят! - поддакнул другой из ужинавших.
- Джу-Шум - это не страшно, - махнул рукой Салакуни и присел. - Дайте нам еды, да побольше мяса. Скоро сюда придет мой лэпхо, он очень устал и проголодался. Покровительствует их сословию, как известно, как раз Джу-Шум, так вот старик должен выглядеть хорошо.
- У нас нет мяса, - робко заметил купец.
- Так ищите. Здесь есть птицы и терки, я вижу у вас лук. Да не забудьте о яйцах, верно я говорю, Гольто?
- Да, да! - закивал шерешенец, слушавший весь разговор. - Я только сейчас за Чиптомакой схожу, как бы не засосали его пески. Водички отнесу старику.
3
Купцы, сознавая свое полное бессилие перед явившимися к их костру гостями, соорудили прекрасный ужин. Не меньше полусотни попугаев было зажарено на палочках, еще больше запечено в золе яиц. Зато терков им поймать так и не удалось, но Салакуни про них не вспомнил. Чиптомака, с помощью обруганного им Гольто добрался наконец до оазиса, долго лежал у ручья, потом так же долго ел, и совсем уже собрался завалиться спать, когда ему рассказали про поджидающего в колючих кустах Джу-Шума.
- А я думаю, и-эмма, нам совсем необязательно туда идти, - Чиптомака почесал вытатуированное на впалой груди изображение покровителя и виновато покосился на Салакуни. - Народ в этих краях темный, запросто может Джу-Шума с Асулаши перепутать. А тогда век нам в мокром аду сидеть!
- Интересно также, кто про Джу-Шума рассказывает, если он всех встречных глотает, - добавил имам. - Не хочу спорить с вами о суевериях, мне как имаму это грешно, но по моему, все это чушь. Завелись в колючих зарослях хищники, вот и все. Стоит ли нам туда идти, друг мой?
- Хищники? Хищники для охотника - пустяк, - отмахнулся Салакуни. - Конечно, на червей песчаных я охотиться не умею, но с говорящей головой справлюсь. Ведь там пустыня уже кончается, верно?
- Верно. Ну, как знаешь, воин с Верховий. Я - с тобой, как обещал.
Чиптомака покрутил головой, но разговор прервался. Испуганный старик решил предпринять еще одну попытку.
- Салакуни, а ну как проглотит эта тварь тебя? Кто же, и-эмма, храмовникам амулет принесет?
- Он им не нужен. Они боятся, как бы амулет не попал в руки плохих людей, как бы Нечистый опять не появился в этих краях, - поправил его Салакуни. - И не зря боятся, раз здесь бродят ревуны. Но если меня проглотит Джу-Шум, так и амулет тоже. Это не страшно.
- Вот оно что? - лэпхо почесал грязную голову. - Но, и-эмма, не лучше ли...
- Не лучше, старик. Спи, завтра с утра мы выходим.
Лэпхо со стоном повалился на спину. Гольто присел рядом, хотел что-то спросить, но передумал, лишь только разглядел хорошенечко при свете костра татуировку.
- Боишься его с кем-нибудь спутать? - сварливо спросил старик. - Не бойся, я буду рядом, когда он нас к себе в пасть запихает. Ох, и-эмма, прости меня, Джу-Шум, прости слугу своего верного!
Костер догорал. Купцы завернулись в запыленные одежды, засопели устало. Имам положил на колени меч и выразительно посмотрел на Салакуни, однако гигант продолжал рассматривать звезды, лишь повел лениво рукой. Амулет позволял ему видеть этих светящихся точек в несколько раз больше, зрелище завораживало.
- Так что? - не выдержал имам.
- Ни к чему это!.. - громко зашипел Джокия. - Мы на юго-запад идем, а купцы на восток, никогда больше не встретимся! Зачем же людей невинных губить?
- Затем, что на востоке они могут встретить тех, кто нас ищет, - спокойно пояснил Абу-Салтан. - Покажут им дорогу.
- До Озерной страны нас никто не догонит, а там мы никого не боимся, там у нас будут сотни воинов!
- Ревуны догонят, - заметил разбойник. - Я бы убил, раз дело серьезное. Впрочем, как хотите.
- Не хочу, - громко проговорил Салакуни, не отрывая глаз от звездного неба.
Толстый купец шумно вздохнул и перевернулся на бок. Теперь он мог больше не изображать из себя спящего, а и в самом деле отдохнуть. Постепенно последние язычки пламени исчезли, оазис погрузился в сон.
Утром Чиптомака закатил целую истерику.
- Я не могу идти, и-эмма! Все мои кости разможжены, все мои жилы перекручены! - стонал он. - Идите без меня, бросьте меня с гуолем, или, еще лучше, пусть эти добрые люди отнесут меня в Вилли-Шат, им-то спешить некуда. Зачем я тебе, Салакуни?
- Я тоже себя не очень хорошо чувствую, - робко сказал Гольто. - Вроде в ушах звенит и перед глазами круги. А еще в животе колет.
- Вставайте и идите, пока я вас не зарезал обоих из жалости! - зарычал Салакуни. - Старик, ты же без меня пропадешь даже в джунглях, а из пустыни тебе точно не выбраться!
- Зачем они нам? - тихо спросил имам, и Джокия взглядом подтвердил своего согласие. - Пусть добираются домой как хотят. А мы, воины, отнесем амулет в храм.
- Лэпхо должен всегда быть со мной, чтобы потом складывать песни, - пояснил Салакуни. - Я ведь великий воин, и не могу сам упомнить все подвиги. Да и не правильно это, когда песни с чужих слов поют. Пусть все видит. А воришку я из петли вытащил, это у него наказание такое, со мной ходить.
Пришлось обоим больным подняться и опять замыкать шествие. Последнее, что успел сделать Чиптомака - сменять свой меч на большую флягу. Потрясенные такой щедростью купцы выдали старику еще и мешочек с лепешками, который он тут же повесил на ворчащего Гольто.
- Дай лучше флягу понести!