литераторов Британии. Он зарабатывает в год больше министра.

— Иначе позор бы ему был. Видел ты когда-нибудь хоть одного министра? Я знаком с добрым десятком, и ни один не заслуживает, чтобы ему платили больше тридцати шиллингов в неделю.

— Он сможет обеспечить Нобби тот уровень жизни, к какому она привыкла.

— Нет, не сможет. Спроси, почему.

— Почему?

— Потому что я этого никогда не допущу.

— Но он любит, дядя Перси.

— Любит дядю Перси? Надо же, у него тоже есть дядя по имени Перси!

Я почувствовал, что мы сейчас совершенно запутаемся. Надо было принимать срочные меры. Я объяснил:

— Говоря: «Он любит, дядя Перси», я употребляю слова «Дядя Перси» в качестве обращения, а не дополнения, то есть: не «любит дядю Перси», а «любит», запятая, «дядя Перси», восклицательный знак.

Говорю, а самому страшно, что, кажется, получается чересчур сложно. И страхи мои подтвердились.

— Берти, — озабоченно проговорил мой дядя, — боюсь, я за тобой не уследил. Ты сильнее пьян, чем я.

— Да нет же!

— Тогда давай еще раз, только медленнее. Я вовсе не намерен отрицать, что мои умственные способности слегка помутились, но…

— Я просто сказал, что он любит, а дядю Перси приставил в конце.

— Обращаясь ко мне?

— Ну да.

— Как бы в звательной форме?

— Именно.

— Слава Богу, разобрались. Так на чем мы остановились? Ты заявляешь, что он любит мою подопечную Зенобию. Я отвечаю: «Ну и пусть, на здоровье. Я ему не мешаю. Но провалиться мне, если он на ней женится». Я очень серьезно отношусь к своему опекунству над этой девушкой. Для меня это святая обязанность. Доверяя ее моей заботе, ее покойный отец — прекрасный был человек, вот только слишком любил розовый джин, — так вот, он, помню, схватил меня за руку и говорит: «Смотри за ней зорко, как коршун, Перси, старина, не то она выскочит замуж за какое-нибудь ходячее недоразумение». А я ему: «Родди, старичок, — его Родериком звали. — Вставь только пункт в контракт, что она не может вступить в брак, не получив на то моего согласия, и ни о чем больше не волнуйся». И что же получается? Не успел я оглянуться, как возле нее оказывается самое непотребное из всех ходячих недоразумений на свете. Но меня он не застал врасплох, мой мальчик. Я готов и во всеоружии. У меня есть мои полномочия, черным по белому, и я намерен употребить власть.

— Но ее отец не имел в виду такого человека, как Боко.

— Да, возможности людской фантазии ограничены.

— Боко отличный малый.

— Ничего подобного. Отличный малый, как бы не так! Назови мне хоть одно достойное дело, совершенное этим Фитлуортом, которое бы заслужило ему уважение и почет.

Я на минуту задумался. Но когда Вустеры задумываются, они обычно что-нибудь да придумают.

— Вы, возможно, не знаете, — сказал я ему, — а ведь он как-то раз дал пинка Эдвину.

Это возымело действие. Челюсть у дяди отвисла, и пальцы на ногах задергались, словно их овеял мимолетный зефир.

— Это правда?

— Спросите Флоренс. Спросите мальчика, который чистит сапоги и ножи.

— Вот это да!

Он посидел немного, погруженный в раздумье. Видно было, что мои слова произвели сильное впечатление.

— Признаюсь, — проговорил он наконец, поднеся бутылку ко рту и осушив ее на целую треть, — твое сообщение побуждает меня взглянуть на этого молодого человека несколько благожелательнее. Да, до некоторой степени, не спорю, я изменил свое отношение к нему. Видишь, в каждом из нас есть добро.

— Тогда, может быть… Он помотал головой.

— Нет, Берти, я не могу согласиться на этот брак. Взгляни с моей точки зрения. Человек живет совсем рядом со мной. Под тем предлогом, что он муж моей воспитанницы, он бы стал постоянно мозолить мне глаза. Выйдешь прогуляться в парк — смотри под ноги, не прячется ли он в траве? Сядет с нами за стол обедать — того гляди что-нибудь выползет из солонки. Никакая нервная система этого не выдержит.

Я понял его.

— Но вы еще не знаете последней новости, дядя Перси. Через месяц Боко уезжает в Голливуд. Представьте себе, Америка находится в трех тысячах миль от нас, а Голливуд — еще за три тысячи миль, на другом краю Америки!

Он выпучил глаза. — Это правда?

— Совершеннейшая.

Он помолчал немного, сосредоточенно считая на пальцах.

— У меня получается: шесть тысяч миль.

— Правильно.

— Шесть тысяч миль, — повторил он, как бы пробуя слова на вкус. — Ну, это совсем другое дело. Ты думаешь, Зенобия его любит?

— Всей душой.

— Странно. Удивительно. И финансовое положение у него действительно такое хорошее, как ты говорил?

— Еще лучше. Издатели кричат от ужаса, как малые дети, когда его агент заглядывает к ним обговорить условия очередного контракта.

— А насчет Голливуда? Ты уверен, что я не запутался в счете? Шесть тысяч миль — это верно?

— Может быть, немного больше.

— Ну, раз так, в таком случае, черт возьми…

Я вижу, железо горячо, и значит, самое время Боко его ковать.

— Сейчас я вам его пришлю, — говорю, — вы с ним переговорите и обсудите начерно условия. Вам никуда не надо идти. Автомобиль — его. Увидите, вы потом будете меня благодарить, когда поймете, какой подарок поднесли двум любящим сердцам весенней радостной порой.

— Тир-лим-пом-пом-пом! — милостиво отозвался мой старый родич, сердечно помахав мне ногой, и еще раз приложился к бутылке.

Я не стал терять ни единого мгновения, а помчался в бальную залу, определил в толпе Боко и направил его к цели, снабдив необходимыми добрыми напутствиями: «Держи хвост пистолетом!» и «Желаю удачи!» После чего привел в действие свой добрый старый «бентли» и укатил домой, радуясь, что благополучно завершил это скользкое дельце.

Первой моей заботой по прибытии на место было сорвать с себя проклятую полицейскую форму. Прокравшись во тьме к речному берегу, я предал ее хладным волнам, которые могли выбросить, а могли не выбросить ее на сушу где-нибудь в другом месте, откуда она, в конечном итоге, вернулась бы к законному владельцу. А затем примчался домой и нырнул под одеяло.

Но усталые вежды сон сомкнул мне не сразу, так как чья-то злодейская рука засунула мне в постель ежа, можно сказать — злого китовраса. Я, естественно, решил, что рука эта Боко Фитлуорта, и хотел было переложить животное на его ложе, однако рассудил, что Боко-то получит заслуженный урок, но каково будет китоврасу? Так что я отнес его в сад и выпустил на траву.

Затем, закончив труд дневных забот, лег и заснул безмятежным сном.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату