которого теперь составляла всего лишь полтора десятка метров. Огромные скалы обрушились под землю, надежно похоронив под собой и плутоний, и золото, по крайней мере на десятки лет сделав их недоступными для людей. Эльдорадо больше не существовало. В лагуне стояла тишина.
— Фарбо, небось, собирался набрать здесь достаточно урана, чтобы ОЧП тряслось лет пятьдесят, — сказала Вирджиния, в то время как шкипер отдавал команды своим матросам.
— Это вряд ли. Дальше этой речной посудины он бы не ушел.
— Что ты имеешь в виду? — не поняла Вирджиния.
— Наш друг шкипер убил бы его. — Коллинз кивнул на Сантоса, улыбавшегося из рубки американцам. — Он убил бы любого, кто побывал в руднике и вернулся назад на «Рио Мадонна». Я даже не знаю, черт возьми, не планирует ли он укокошить заодно и нас.
— Почему? — Сара никак не могла понять, о чем говорит майор.
— Потому что это его работа, — объяснил Коллинз и крикнул Сантосу: — Шкипер, вы не присоединитесь к нам?
Сантос передал штурвал рулевому и, дымя сигарой, подошел к ним.
— Да, сеньор?
— Капитан, хватит разыгрывать из себя крестьянина. Лучше покажите ваш амулет, — улыбнулся Джек.
— Разыгрывать? О нет, сеньор. Я крестьянин этой реки, — ответил Сантос, снял с шеи медальон, поцеловал его и с улыбкой передал двум женщинам.
— Папская медаль Ордена Святого Патрика, — ахнула Вирджиния.
— Си, она моя уже двадцать три года. Она передается из поколения в поколение, напоминая нам о священной обязанности, возложенной на нас некогда самим Папой. Никто не должен воспользоваться открытием Падиллы. А по возможности, туда никто даже не должен приближаться. — Сантос повесил медальон обратно на шею и зажег спичку, раскуривая потухшую сигару. — Всю жизнь я посвятил тому, чтобы беречь Эдем от таких, как…
— Мы, — наконец сообразила Сара.
Сантос улыбнулся, глядя на тлеющий кончик сигары.
— Си, сеньора, вы правы. От таких, как вы. Конечно, сразу видно, что вы люди образованные и от вас так просто не отделаешься, не так ли, сеньор? — Сантос посмотрел на Джека.
Майор тоже взглянул ему в глаза и тихо сказал:
— В этом нет необходимости. Мы сделаем все, чтобы легенда об Эльдорадо так и осталась всего лишь легендой.
Сантос кивнул, но ничего не ответил, дымя сигарой.
— Вам, наверное, бывает здесь одиноко, — задумчиво сказала Вирджиния, глядя на молчаливые джунгли, окружавшие лагуну. Сантос добродушно рассмеялся.
— Одиноко? О нет, сеньора. Со мной верный экипаж и мои добрые друзья. — Он сделал знак рулевому, и тот дал длинный гудок.
— Смотрите, — кивнул Сантос на пустынный берег, который, как по волшебству, заполнился хлынувшими из джунглей синкаро. Они не то пели, не то молились, глядя на «Рио Мадонна».
Профессор Чарльз Хиндершот Элленшоу III растолкал всех и, придерживая повязку на голове, жадно рассматривал древний народ затерянной долины. Он горько сетовал на то, что коллега Китинг не дожил до этого момента. Синкаро удалось пережить всех, кого бросал сюда внешний мир, — инков, испанцев, современных людей, тем самым доказав свое право владеть этим Эдемом.
— Они мои друзья, и я, как и мои предки, не всегда защищал только Эльдорадо, повинуясь священной обязанности, возложенной на нас Папой, но и этих людей. Для меня они куда важнее, чем золото и странные минералы. — Сантос снова взглянул на майора. — Так что это, конечно, рай земной, но здесь есть несколько змей, которые будут защищать его, чего бы это ни стоило.
Большая толпа синкаро смотрела, как «Рио Мадонна» встал на якорь у восточного берега. Сантос подошел к борту и повернулся к Джеку, Саре, Карлу и Вирджинии.
— Я бы мог легко убить всех вас, — медленно сказал он на безупречном английском. — Это мое право… Но вы вели себя здесь достойно, в отличие от остальных, которые даже не станут частью легенды, не так ли?
— Безусловно, — кивнул Джек, прислушиваясь к шуму в зарослях на берегу.
— Вот и договорились. Кстати, вы кое-кого потеряли здесь. Мои друзья синкаро привели их сюда. Боюсь, они были не слишком вежливы, но зато никто из ваших людей не пострадал.
Коллинз не смог удержаться от улыбки, увидев, как на берег вышла еще большая толпа синкаро, сопровождавшая, словно невольников, связанных друг с другом белых людей в американской военной форме. Среди низкорослого народца они были великанами, но шли кротко, как овечки.
— Эй, ребята! Как дела? — крикнул неунывающий Райан и тут же болезненно поморщился, когда острие копья кольнуло его в спину, чтобы не орал.
Райан и все тринадцать выживших с «Протея» стояли на берегу, пока синкаро вокруг них о чем-то переговаривались на своем языке.
— Как думаете, они нас отсюда вывезут? — спросил Райан, глядя на «Рио Мадонна». Но тут же снова скривился и обернулся к маленькому серьезному охраннику, который выразительно тряхнул копьем.
Уже полчаса спустя Райан со всеми выжившими с «Протея» был на борту «Рио Мадонна», и старый катер направился к выходу из лагуны. Когда он покидал ее, в центре лагуны из-под воды показалась голова чудовища, наблюдавшего за катером. Едва «Рио Мадонна» исчез из виду, чудовище снова погрузилось в реку и волны с плеском сомкнулись над ним. Зато по берегам на деревьях ожили и загомонили маленькие обезьянки-амфибии. Эдем вернулся к привычной жизни, несмотря на то что его богатства были теперь погребены миллионами тонн скал. Но легенда об утраченных сокровищах Эльдорадо еще долго будет бередить умы алчных представителей рода человеческого.
25
Пит Голдинг беспокойно расхаживал в приемной перед дверью в кабинет Найлза Комптона. Элис, глядя на него, только покачала головой. Можно вытоптать ковер до дыр и нервничать сколько угодно, но это не изменит ход событий. Она давно поняла это, когда сама нашагала тысяч десять миль, вот так же, как сейчас это делал Пит.
Наконец дверь кабинета открылась, и к ним вышел Комптон, только что закончивший говорить по телефону со Скотдэйлом в Аризоне. Он беседовал с оставшимся в живых членом экспедиции в Бразилию 1942 года. Чарльз Фримен, профессор, работавший под руководством Энрико Ферми, пребывал в здравом уме и отлично помнил все, что случилось больше шестидесяти лет назад.
— Корпус инженерных войск совместно с военно-морским флотом и штабом сухопутных войск вывезли из Эльдорадо сто два фунта обогащенного урана. — Найлз присел на краешек стола Элис. — В то время Ферми и университету Чикаго еще только предстояло достигнуть того, о чем они теоретизировали, с тех пор как Эйнштейн сказал, что это возможно. И для этого им было нужно то, чего у них не было, — источник обогащенного урана. И такой подарок им сделали корпус инженерных войск совместно с армией и флотом, обнаружив, что лагуна и рудник Падиллы действительно существуют. Так что с самого начала дело было не в золоте, а в уране.
— Если я не ошибаюсь, то как раз в это время Ферми и его команда добились первых успехов, — кивнул Голдинг.
— Верно.
— А руда?
— До последнего времени хранилась на базе корпуса инженерных войск в штате Юта.
— Вот как?
— Дайте угадаю, — вступила в разговор Элис. — Теперь руда пропала, не так ли?