двусмысленность (франц.). — Ред.

14

с глазу на глаз. (Франц.). — Ред.

15

Дорогая. (Франц.). — Ред.

16

дорогая. (Франц.). — Ред.

17

сестра (франц.). — Ред.

18

Женщина, которую он любил, была обвенчана с другим. Но тот любил ее не больше… И это мир называет безумием, но безумие мудрецов глубже, И меланхолический взгляд — страшный дар; Не телескоп ли он, в который рассматривают истину, Телескоп, который сокращает расстояние и тем самым уничтожает фантазию, Приближает жизнь в ее истинной наготе И делает холодную действительность слишком действительной.

Сон. Лорд Байрон. (Англ.). — Ред.

19

Дорогая! (Франц.). — Ред.

20

Это кокетка. (Франц.). — Ред.

21

чорт побери! (Франц.). — Ред.

22

светское общество! (Франц.). — Ред.

23

Дорогая кузина! (Франц.). — Ред.

24

Очаровательный молодой человек! (Франц.) — Ред

25

кузина (франц.). — Ред.

26

Дорогой друг! (Франц.). — Ред.

27

Вы читаете Том 5. Драмы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату