опасения, которые она всеми силами старалась подавить, были не напрасны.
Мэгги вышла из гостиницы и направилась к своему автомобилю. Площадь была пустынна. А чего она ожидала? Что там будет стоять «лендровер» Финна? Старый грязный «лендровер»? Биржевики предпочитают дорогие блестящие спортивные машины, любят столичную жизнь и столичных дам. А Финн не любит. Финн смотрит на городских женщин с презрением…
Вообще на городских женщин… или только на одну… на нее?
Мэгги села в машину. Впереди дальняя дорога, и уж чего она не намерена делать, так это думать о Финне Гордоне. Да и зачем? В конце концов, он для нее ничего не значит. Ровным счетом ничего.
Финн понять не мог, зачем он так глупо тратит свое время. Как будто ему делать нечего. С чего вдруг он вообще должен извиняться? Погруженный в свои мрачные мысли, Финн ехал по узким улочкам городка к гостинице, где жила Мэгги. Можно подумать, он просто ищет предлог увидеться с ней. Это неправда, не такой он дурак. У нее кто-то есть, и потом она же сама дала ясно понять, что столичная жизнь ее вполне устраивает и она не намерена от нее отказываться.
Как бы там ни было, он направляется на встречу с агентом, напомнил себе Финн, сворачивая на парковку.
— Финн! — послышался голос Филипа. — А я как раз шел в офис, чтобы вам позвонить. Только что разговаривал с Мэгги Рассел, просто не мог с ней не встретиться. Я не знал, что вы претендуете на Вдовий дом, и заверил ее, что она без труда его получит. Теперь чувствую себя виноватым. Хорошо хоть успел ее застать до отъезда.
До отъезда? Мэгги уехала?
Финн вдруг почувствовал сумасшедшее желание броситься следом за ней, даже развернулся к «лендроверу»… и остался на месте.
— Я ей предложил обратиться к вам, может, вы согласитесь сдать этот дом, — продолжал Филип. — В конце концов, зачем ему пустовать? Гораздо разумнее, чтобы в нем кто-то жил. Тем более такая подходящая съемщица… одинокая пожилая вдова…
— Что?
Финн выкрикнул это так резко, что агент смешался.
— Пожилая вдова, — повторил он. — Бабушка Мэгги. Накануне аукциона Мэгги приходила ко мне в офис, интересовалась, нельзя ли купить дом раньше. Тогда она и объяснила, зачем он ей нужен. Думаю, она не стала бы возражать против того, что я вам пересказываю эту историю.
В отличие от агента, Финн был не слишком в этом уверен, но не показал виду и выжидательно смотрел на него, ожидая продолжения.
— По ее словам, дед и бабка жили там в первые годы своего супружества. Дед недавно умер, и бабушка так тяжело переживает его смерть, что Мэгги боится за нее. Вот почему она решила купить Вдовий дом для бабушки в надежде, что ту это хоть немножко утешит.
Значит, Мэгги хотела купить дом для своей бабушки! Вот так-так… Перед глазами Финна встало убитое лицо Мэгги, когда она поняла, что дом от нее уплывает.
Слова агента открыли ему глаза. Он увидел Мэгги в ином свете, увидел человека, переживающего за своих близких и заботящегося о них. Она рассказывала ему о своем успешном бизнесе, но ни словом не упомянула о том, что нее есть бабушка. Впрочем, о любовнике она тоже не говорила, более того, утверждала, что его у нее нет.
В тот же день по дороге на ферму Финн снова поймал себя на том, что думает о Мэгги. Проезжая брод, он уставился на воду, словно надеялся увидеть там одну из ее потешных, непрактичных туфелек. От его взгляда не ускользнуло, что сегодня она снова была на немыслимо высоких каблуках, но вместо того, чтобы счесть такой выбор в сельской местности опасной глупостью, это почему-то показалось ему чем-то особенным, что отличало именно ее, Мэгги.
У Финна не было близких родственников. Его отец и мать поженились поздно, когда их собственные родители были уже в преклонном возрасте, так что Финн не знал ни дедушек, ни бабушек. Отец умер от сердечного приступа, когда Финну едва исполнилось восемнадцать лет, а мать прожила после этого лишь один год. Финн остро чувствовал свое одиночество, для него семья была чем-то очень важным.
— И тогда Бэс сказал, что ему все равно, сколько это будет продолжаться. Он будет делать мне предложение до тех пор, пока я не соглашусь. Вот я и подумала: уж лучше сберечь его и свое время и сдаться прямо сейчас.
Мэгги вежливо присоединилась к взрыву смеха, последовавшему за веселым объяснением Лизы, откуда у нее, клявшейся столько раз, что она никогда не выйдет замуж, взялось обручальное кольцо с огромным бриллиантом.
Их было восемь, и последние пять лет они собирались вместе раз в месяц. Все — деловые женщины, самостоятельные и независимые, в возрасте от двадцати до тридцати с хвостиком, со своими квартирами, автомобилями и банковскими счетами, способные купить себе, если захочется, бриллиантовое кольцо на собственные средства, и твердо решившие не выходить замуж. Однако постепенно все стало меняться.
Мэгги не могла точно сказать, когда это произошло. Тем не менее, их встречи в каком-нибудь модном лондонском ресторане, во время которых прежде они рассказывали друг другу о делах, планах, стали приобретать несколько иной, личный характер. Теперь в их разговорах проскальзывали имена родных, все чаще то одна, то другая, смущаясь, принималась жаловаться, как на нее давят родители, пугают одиночеством, советуют завести детей, и эта откровенность сблизила женщин еще больше. Мэгги это нравилось. Она дорожила своими подругами и знала, что они испытывают по отношению к ней то же самое. Ну а дружба, как известно каждому, кто читает газеты и журналы, тоже своего рода семья.
Однако последующие перемены расстроили Мэгги.
Все началось с Кейтлин, которая, вернувшись из Ирландии, куда ездила на отдых, внезапно объявила, что переезжает к своему другу.
— У моей сестры уже во-от такой малыш, — объясняла она свое неожиданное решение, — и до меня вдруг дошло, что я старше ее на целых пять лет и если не поспешу…
— Это твои биологические часы натикали, — понимающе произнесла Лиза.
Теперь у всех появились мужчины. Кроме меня, думала Мэгги, слушая, как жещины подшучивают над Лизой и смеются. Но это они изменились, а не она: недаром подруги смущаются, когда заговаривают о своих новых планах. Мэгги вдруг уколола мысль: а ведь Финн с его стремлением к природе и простой жизни подходит им больше, чем она. Ее охватило такое чувство, словно она тут лишняя. И все из-за него, из-за Финна, сердито сказала она себе. Ведь это его вина, что она сидит с подругами, а думает о нем.
— Мама суетится как сумасшедшая, — рассказывала Лиза. — Ее хоть вяжи по рукам и ногам, иначе такую свадьбу закатит, что закачаешься… А от Бэса толку никакого. Он ее только подначивает. Ему дай волю, так я бы уже ходила, как утка, с животом до подбородка.
Никогда не видела, чтобы мужчине так не терпелось стать отцом…
— Это вообще что-то новенькое, — вмешалась в разговор Шарлотта. — Мужчины вдруг стали весьма чадолюбивыми. Их на работе не удержишь! Удирают домой, дескать, хотят проводить побольше времени с семьей. А сколько пар за последний год вообще переехали за город, из-за детей или потому, что собираются завести их. — Она пожала плечами. — В самом деле, что может быть лучше большого загородного дома, чтобы и для ребятишек было место, и для работы? Многие и родителей уговаривают ехать с ними. И действительно, кто присмотрит за детьми?
Разгорелась бурная дискуссия, и Мэгги с еще большей остротой почувствовала себя лишней. А ведь это ее подруги, с которыми последние пять лет она делилась своими мечтами и надеждами, самые близкие люди после бабушки.
— Идея загородного дома вовсе не нова, — сказала Таня. — Люди со средствами и раньше старались обзавестись собственным домом в сельской местности наряду с pied-a-terre[2] в городе, но…
Все снова оживленно заговорили, и только Мэгги хранила молчание, погрузившись в горькие размышления.
— Ты что-то примолкла, Мэгги, — заметила, поворачиваясь к ней, Шарлотта. Она хотела ответить, но