102–го сонета Шекспира:
Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.
Но дело обстоит не так. Не цветение лета предстоит нам, но сначала полярная ночь ледяной мглы и суровости, какая бы по внешней видимости группа ни победила. Ибо там, где ничего нет, там право свое утерял не только кайзер, но и пролетарий. Когда понемногу начнет отступать эта ночь, кто еще будет жив тогда из тех, чья весна, по видимости, расцвела сейчас так пышно? И что тогда внутренне «станет» изо всех вас? Озлобление или обывательщина, просто тупое смирение с миром и профессией, или третий, и не самый редкий вариант: мистическое бегство от мира у тех, кто имеет для этого дар, или — часто и скверно — вымучивает из себя мистицизм как моду? В любом из этих случаев я сделаю вывод: они
Политика есть мощное медленное бурение твердых пластов, проводимое одновременно со страстью и холодным глазомером. Мысль, в общем–то, правильная, и весь исторический опыт подтверждает, что возможного нельзя было бы достичь, если бы в мире снова и снова не тянулись к невозможному. Но тот, кто на это способен, должен быть вождем, мало того, он еще должен быть — в самом простом смысле слова — героем. И даже те, кто не суть ни то, ни другое, должны вооружиться той твердостью духа, которую не сломит и крушение всех надежд; уже теперь они должны вооружиться ею, ибо иначе они не сумеют осуществить даже то, что возможно ныне. Лишь тот, кто уверен, что он не дрогнет, если, с его точки зрения, мир окажется слишком глуп или слишком подл для того, что он хочет ему предложить; лишь тот, кто вопреки всему способен сказать «и все–таки!», — лишь тот имеет «профессиональное призвание» к политике.
Примечания
1
Подробнее о понятии «Beruf» см. примечание на с. 715 наст. изд. — Прим. ред.
2
Распределение государственных должностей среди сторонников победившей партии (англ.). — Прим. перев.
3
Самоуправления (англ.). — Прим. перев.
4
Современное применение (лат.). — Прим. перев.
5
Дворянство мантии (франц.). — Прим. перев.
6
Устав гвельфской партии (итал.). — Прим. перев.
7
Агент по выборам (англ.). — Прим. перев.
8
Новому человеку, выскочке (лаг.). — Прим. перев.
9
Парламентский организатор партии {англ.). — Прим. перев.
10
Закрытого совещания (англ.). — Прим. перев.
11