если мать МакКэй сможет вернуть зрение графу, ее услуги более не потребуются.
Эта мысль поразила ее как громом,
Она ехала впереди, а граф следовал за ней.
Внезапно она поняла, что не хочет оставлять его.
Поначалу она молилась за него и старалась помочь ему лишь оттого, что это был ее долг перед родным кланом. Но со временем ей все больше и больше нравилось находиться рядом с ним.
Никогда в жизни она не испытывала таких волнующих переживаний. Ей хотелось говорить с ним, слушать его, советовать ему, что она и делала до сих пор.
Неожиданно ей припомнились насмешливые слова Хэмиша о том, что все лондонские красавицы увивались за ним в Англии.
И лорд Белгрэйв прозрачно намекал об успехе, каким граф пользовался у женщин в Симле.
У нее больно сжалось сердце, и она пришла к заключению, что ее зачем-то угораздило совершить величайшую глупость: влюбиться в человека, которому она была менее всего интересна как женщина.
Она была нужна ему только как чтец, как источник информации о делах и обычаях клана.
«Как я могла быть такой наивной?» — огорчилась она.
Если ворожба матери МакКэй увенчается успехом, то к концу недели время ее службы истечет, и ей совершенно незачем будет оставаться в замке.
Вара почувствовала, как ее начинает искушать дьявол.
Достаточно повернуть вспять — и граф навсегда останется слепым. Но девушка превозмогла искушение.
По отношению к графу этот поступок был бы жестоким и бессердечным. Факир проклял его лишь за то, что он исполнил свой долг перед вице-королем.
Если добро подразумевает победу над злом, то она не может стать бездушным инструментом силы тьмы.
Устыдившись своей слабости, она стала молиться о том, чтобы мать МакКэй сумела помочь ему.
Где-то там, думала она, высоко в голубых небесах, есть кто-то, внимающий ей.
Овечья тропинка петляла вверх по склону. Далеко внизу серебряной лентой извивалась река.
Какая тишь и красота! Когда граф снова сможет видеть, он поймет, до чего восхитительны его владения.
Нигде в целом мире нет земли, прекраснее Шотландии.
Девушке хотелось, чтобы граф, будучи шотландцем по крови, сравнил их землю с далекими Гималаями, чтобы он сказал: никакие страны не могут сравниться с Шотландией.
Граф хранил молчание, но Варе казалось, что он доволен своей решимостью и этой поездкой верхом. По тому, как он держался на лошади, было видно, что он опытный наездник, и ее отец тоже оценил бы это.
Некоторое время они ехали по ровному лугу. Затем тропа снова пошла в гору.
Вара не желала нарушать тишину разговорами, чтобы дать графу возможность насладиться ароматом цветущего вереска. Он слышал жужжание пчел и крики куропаток, взлетавших впереди них.
Однажды над их головами воспарил орел.
Приятно было среди вселенской тишины слушать шелест ветра в траве да цоканье копыт.
Наконец показался далекий склон холма впереди и у его подножия — небольшой деревянный дом, в котором жила мать МакКэй.
Построенный ее приемным сыном, дом состарился от времени. Возле него росло несколько елок и пестрел цветами маленький газон.
Вара подъехала к дому и остановилась в ожидании лошади графа.
— Мы приехали, — тихо сообщила она.
— Вам следовало бы сказать, куда.
— Я привела вас к одной женщине, которую знают здесь под именем матери МакКэй, — объяснила Вара. — Она необычный человек и один из наиболее уважаемых членов клана.
— В каком смысле? — не понял граф.
— Она известна как Белая Колдунья. А попросту говоря — она целительница.
Девушка увидела, как граф напрягся, и поспешно добавила:
— К ней приходят все, кому требуется помощь. Миссис Бриден относит ей раненых птиц. Пастухи доставляют к ней больных ягнят и овец, и никто во всей округе не пользуется большим почетом и уважением.
Некоторое время оба молчали.
Вара уже почти не сомневалась, что граф повернет свою лошадь обратно. Но вместо этого он негромко спросил:
— Вы действительно верите, что она способна исцелить меня?
— Я уверена в этом! — воскликнула Вара. — Но главное — чтобы вы сами поверили в ее удивительные способности, и тогда лечение обретет силу.
И она снова испугалась, что граф ответит отказом, но он лишь промолвил:
— Мне нужно спешиться, или мы еще не доехали?
Гора свалилась с ее плеч.
— Мы спешиваемся, — сказала она, лошадей можно оставить непривязанными. не уйдут далеко.
Неожиданно граф улыбнулся.
— Что ж, если они разбегутся, ловить их придется вам!
Он соскочил на землю, и Вара сделала то же самое. Чтобы поводья не волочились по земле, они привязали их к шеям лошадей. Затем Вара подошла к графу и положила его руку на свое плечо. Отворив небольшую калитку, она повела графа по выложенной плиткой дорожке к дому. Тропа была узкая, и, чувствуя это, граф прижался к Варе плотнее.
Она постучала в дверь.
— Войдите! — ответили изнутри.
Вара прошептала:
— Осторожнее — здесь низкий потолок!
Граф пригнулся, и они вошли.
Возле очага, над которым висел огромный котел, наподобие тех, какими пользуются цыгане, сидела пожилая женщина. Матери МакКэй должно было быть уже очень много лет, но подсознательно Вара ожидала увидеть ее прежней, какой повстречала впервые.
Однако мать МакКэй была уже совершенно седая. Ее лицо сузилось, а старческие руки покрылись узловатой сеткой морщин.
Но глаза светились по-прежнему, а зрение было таким же острым, как в молодые годы. Взглянув на Вару, она сказала:
— Ты приходила ко мне совсем крохотной девочкой, когда прищемила палец.
— Подумать только, вы меня помните! — восхитилась Вара. — Вы исцелили меня тогда, а сейчас я привела к вам нынешнего графа Дорнохского, которому требуется ваша помощь.
— Я знаю, он слеп, — тихо молвила мать МакКэй.
Вара подумала, что ей стоило этого ожидать: проживая так далеко от ближайшей деревни, мать МакКэй тем не менее была в курсе всего происходящего,
Старуха показала рукой на стул, стоявший перед ней. Вара подвела к нему графа и помогла сесть,
— Я с большим сожалением услышала о болезни Вашей Светлости, — сказала целительница, — и вы должны поведать мне, как это с вами случилось.
Вара задержала дыхание, опасаясь, что граф ответит отказом. Однако он непринужденно произнес: Меня проклял индийский факир за то, что я застрелил двух человек, пытавшихся убить вице-короля.
— Духи говорили мне что-то в этом роде.
— Вам говорили духи? — вскричал граф. — Но я еще здесь никому не рассказывал о том, как все это произошло!
— Вы пришли сюда, чтобы я помогла вам, — продолжала мать МакКэй, — и, я сделаю все,