его смутило, словно девушка уличила его в чем-то постыдном. Он тут же дал себе обещание заняться этим вопросом, когда вернется к себе в замок.
Эта мысль тут же напомнила ему о том, в какой ситуации он оказался и что неплохо было бы добраться до дома как можно скорее. Поэтому, отрезав несколько кусочков ветчины, которую к тому времени принесла хозяйка, он заметил:
— Все это и в самом деле очень интересно, Бэла, однако позвольте напомнить, что нам нельзя терять времени. Чем дальше мы успеем отъехать на север, пока ваша мачеха еще не спохватилась, тем в большей безопасности окажемся.
— Да, конечно, вы правы!
Она немного помедлила, затем с видимым колебанием добавила:
— Мне жаль, если я наскучила вам, болтая о том, что мне интересно. Просто мне очень давно не приходилось об этом ни с кем разговаривать.
— Но мне и в самом деле это интересно, — горячо возразил герцог. — Возможно, сегодня вечером, за обедом, если мы еще будем в состоянии, я с удовольствием поспорю с вами на эту или другую тему, какая вам больше понравится. Однако сейчас нам действительно надо спешить.
Он сказал об этом немного цинично, неприятно пораженный дерзостью какой-то девчонки, которая решила потягаться с ним, предполагая, что может знать больше, чем он.
Однако он тут же устыдился своих мыслей, увидев, каким неподдельным восторгом загорелись глаза его спутницы.
— О, как я надеюсь на это! — воскликнула она. — Вы даже не представляете, какое это было бы для меня удовольствие!
Герцог придержал Самсона и подождал, пока Вэла его нагонит.
Они долго скакали через лес и теперь выехали на высокий холм. Перед ними раскинулась долина, на которой расположились на некотором расстоянии друг от друга небольшие деревушки. Разглядывая долину, герцог задумался, насколько безопасно будет им остановиться в одной из них на ночлег.
Уже ближе к вечеру они проехали один или два больших поместья, стараясь держаться как можно дальше от особняков. Герцог решил, что с их стороны было бы большой ошибкой просить прибежища у какого-нибудь местного аристократа, который мог не только узнать одного из них, но и выдать их слугам леди Мелфорд.
Однако становилось все темнее, лошади выдохлись, да и Вэла, герцог не сомневался в этом, должна была смертельно устать, хотя ни разу ни на что не пожаловалась.
Едва эта мысль пришла ему в голову, как он тут же почувствовал восхищение, ведь девушка и в самом деле вела себя исключительно мужественно. За все время пути она ни разу не попросила об остановке, не старалась каким-то образом привлечь к себе внимание, чтобы если не словами, то своим несчастным видом вызвать к себе сочувствие, как, без сомнения, повели бы на ее месте большинство из знакомых герцогу дам.
Эта мысль вызвала следующую. Брокенхерст не мог бы себе представить ни одну из своих знакомых на месте Валы. Все они, попав в подобные обстоятельства, изо всех сил пытались бы привлечь его внимание и если не флиртовали бы открыто, то уж, во всяком случае, постарались вызвать его сочувствие и постоянное внимание к своей персоне.
За весь день они обменялись лишь несколькими фразами. Им хотелось как можно дальше отъехать от злополучной гостиницы, так как они понимали, что, едва только обнаружится исчезновение Вэлы, за нею сразу снарядят погоню. Иногда только они перебрасывались короткими замечаниями по поводу пути или в том случае, если девушке встречалось что-то особенно любопытное.
Но и из этих коротких замечаний герцог понял, что Бэле интересна сама жизнь леса и ее обитателей, мелькавших иногда среди деревьев.
Он невольно подумал о том, как приятно было бы ехать с ней вместе, но только не торопясь, прислушиваясь к песням птиц, наблюдая за пугливыми оленями. Здесь все казалось таким простым и бесхитростным. А вот в мире людей, к сожалению, не все обстояло так просто. И герцог прекрасно понимал, что появление двух всадников — мужчины и женщины — на великолепных чистокровных конях, скачущих по частным владениям, не может не вызвать излишнего любопытства и ненужных разговоров.
Вэла, с сомнением разглядывая долину, спросила:
— Разумно ли будет останавливаться на ночь на постоялом дворе? Может быть, нам лучше переночевать в лесу?
— Ну нет, после такой скачки я бы предпочел эту ночь отдохнуть как следует, — воспротивился герцог. — И, кстати, вам это тоже не повредит. Ночевать в лесу не так удобно, как кажется на первый взгляд.
— А я нисколько не боюсь неудобств, — заявила Вэла и добавила: — Особенно при подобных обстоятельствах.
— Думаю, нам все-таки лучше рискнуть.
С этими словами герцог уже хотел пришпорить Самсона, но в этот миг сзади раздался грубый голос:
— Стой! Кошелек или жизнь!
Герцог на мгновение замер, потрясенный.
Затем он обернулся и увидел позади них высокого мужчину верхом на лошади. Нижняя часть его лица до самых глаз была завязана большим клетчатым носовым платком.
И только тут герцог понял, какого свалял дурака. Несмотря на предупреждение Фредди, он совсем не был готов к нападению разбойников и теперь не только не мог вытащить из кармана пистолет, впрочем, незаряженный, но еще и все свои деньги как следует не спрятал.
Слишком поздно герцог сообразил, что, отправляясь в такое путешествие, ему следовало бы банкноты запрятать поглубже, а соверены рассовать по карманам. Однако сожалеть о собственном легкомыслии было уже поздно.
Все эти мысли мгновенно промелькнули у него в голове, пока он смотрел в дуло направленного на него пистолета. Затем, повинуясь свирепому взгляду бандита, Брокенхерст начал очень медленно поднимать левую руку.
Вдруг он услышал изумленный возглас разбойника, который перевел взгляд на Вэлу.
В ту же минуту мужчина сорвал с лица платок и воскликнул:
— Мисс Вэла! Что вы здесь делаете?
Вглядевшись в лицо незнакомца, Вэла,
несомненно, обрадовалась и стала разворачивать коня.
— Мистер Трэверс, это действительно вы?
— Я собственной персоной, мисс Вэла! — отвечал разбойник. — Но что же вы здесь делаете и кто этот человек с вами? Он не… — угрожающе начал он.
— Нет-нет! — поспешно прервала его девушка. — Это друг. Он помогает мне сбежать от мачехи.
Изумленный этой вполне дружеской беседой, герцог внимательно пригляделся к разбойнику и увидел, что это был мужчина лет сорока, с худым, резко очерченным лицом, которое без платка показалось ему вполне миролюбивым и отнюдь не угрожающим.
Разбойник опустил пистолет и спрятал его в кобуру, притороченную к седлу. Затем он обратился к Вэле:
— Так, значит, вы все же сбежали? Я подозревал, что вы придумаете что-нибудь в этом роде, как только услышал о вашей предполагаемой свадьбе.
— Вы слышали о моей свадьбе?
— Новости здесь распространяются быстро, — отвечал разбойник с улыбкой. — Но вообще-то я был как раз в пределах поместья Хэвингтона, когда услышал об этой свадьбе, а также о том, что вы должны