сбалансированную систему, тем более такое грубое как джейлбрейк, вскормленный на иллюзии давно мертвых идеалов XVIII века (имею ввиду концепцию СВОБОДЫ ОТ, которая заменяет собой единственно оправданную СВОБОДУ ДЛЯ) — это добровольная деградация.
Джейлбрейк оправдан как исследовательский эксперимент, как юношеское озорное любопытство, как инфантильный нонконформизм, и он же противопоказан любому зрелому пользователю, для которого смартфон и планшет — это ИНСТРУМЕНТЫ для работы, а не елочные игрушки.
Голубятня: Будируй, товарищ, надежды!
Собирался сегодня писать очередную нудятину про софт, на худой конец — давать видеоклип с железяками, но тут сам бог послал кусочек лакомого Рошфора под видом читательской реплики на форуме: «Сергей, был слегка удивлён и разочарован, встретив в вашей статье слово «будировать». Товарищ Ленин ещё в 20-х годах прошлого века объяснял своим не очень грамотным соратникам по партии, что французское слово «буде» означает «дуться, сердиться», а потому использовать слово «будировать» в смысле «привлекать внимание» или инициировать какой-то процесс — нельзя. Русское «будить, побуждать» созвучно, но и только. Цитирую по памяти, точную ссылку привести не могу, но за верно переданный смысл ручаюсь. Но это, конечно, техническая мелочь».
Изначальный контекст был таков: «Джейлбрейк — это великое разочарование именно потому, что он лукаво будирует столько надежд».
Можно было формально отписаться от читательской ремарки или того проще — вообще пройти мимо (нельзя же реагировать на все подряд!), но повод показался мне столь важным — в первую очередь как раз для читателей-технарей, коих, могу догадаться, все-таки больше у Голубятен, чем представителей гуманитарных профессий, что решил отдать ему целиком субботнюю проповедь.
Начнем с Ленина. Это правда, что в партии большевиков было много неграмотных, но были и такие, которые Ильича затыкали за обе фалды по части знания и чувствования языка (равно как и по части знания философии, истории, искусства и много чего другого, потому как Ильич был сильно поверхностным мыслителем, хотя и запредельно ушлым политиком). О том, что слово «будировать» неправильно использовать в русском языке в значении «привлекать внимание» Ильич писал в записке «Об очистке русского языка»: 'Сознаюсь, что если меня употребление иностранных слов без надобности озлобляет (ибо это затрудняет наше влияние на массу), то некоторые ошибки пишущих в газетах совсем уже могут вывести из себя. Например, употребляют слово «будировать» в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское слово «bouder» [будэ] значит сердиться, дуться. Поэтому будировать значит на самом деле «сердиться», «дуться»', Соч. Ленина, 2 изд., том XXIV, стр. 662.)
Представление о том, что использование слова «будировать» в смысле «возмущаться, возбуждать» ошибочно и неграмотно родилось исключительно в Совке по единственной причине — Вождь так завещал. Глупость эта закреплена в совковых же толковых словарях, например, Толковый словарь Ушакова (Д.Н. Ушаков. 1935-1940):
БУДИ?РОВАТЬ, будирую, будируешь, несовер. (от франц. bouder).
1. Дуться, сердиться (устар.).
2. без доп. и кого-что. Возбуждать, возмущать против кого-нибудь (разг., неправ.).
Или вот в Большом словаре иностранных слов (Издательство «ИДДК», 2007):
будировать
будирую, будируешь, несов. [от фр. bouder].
1. Дуться, сердиться (устар.).
2. без доп. и кого-что. Возбуждать, возмущать против кого-н. (разг., неправ.).
Или — еще вам мамонт совкового языкознания — Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. (М: Русский язык, 1998):
будировать
рую, рует, несов. (фр. bouder).
устар. Проявлять недовольство, дуться (неправильно употреблять в смысле «будоражить, раздражать»).
Видите, совки дословно из словаря в словарь переносят запрет (неправильно!), наложенный патриархом Ушаковым, который, в свою очередь, руководствовался исключительно директивами Ильича.
Почему Ильича? Потому что до Советской власти с пониманием того, что слово «будировать» можно использовать в обоих смыслах, был полный порядок:
- Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка (Чудинов А.Н., 1910):
БУДИРОВАТЬ
(фр. bouder). Выказывать дурное расположение духа; дуться. Выражать недовольство.
- Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке (Попов М., 1907):
БУДИРОВАТЬ
возбуждать к.-н. против другого, волновать для протеста, выражать свое неудовольствие.
Короче говоря, до Ильича с «выражением недовольства» и «возбуждением» все было в порядке. За полвека до Ленина было то же самое — Герцен в «Былом и думах»: «Президент Пирс будировал старые европейские правительства и делал всякие школьничества». Сложно упрекнуть Александра Ивановича в незнании французского языка (и русского тоже).
Почему «будировать» в смысле «возбуждать» (со всеми от него производными — выражать недовольствие, будоражить, раздражать и проч.)? Потому что французское заимствование от bouder созвучно исконному «будить». В результате рождается новый дополнительный смысл, завязанный именно на «побудке», а не французских «надутых губах» — будить возбуждать, будоражить, даже «поднимать вопрос» (ср. у Солженицына в «Красном колесе»: «Гиммер решил будировать этот вопрос в Исполнительном Коммитете»).
Перенос смысла по звучанию называется паронимией (звуковое сходство слов при семантическом различии) и этот процесс задействуется в живом языке на каждом шагу.
Теперь оставим лингвиста Ильича вместе с совковыми филологами в покое и вернемся к моему контексту и ремарке читателя. Для этого контекста вообще не имеет ни малейшего значения словарный смысл слова! Почему? Потому что к великому сожалению все эти бесчисленные грамотеи-начетчики, набежавшие в общественный эфир из академических сфер, забывают сказать обывателям главное! Забывают открыть истину, значение которой на порядок важнее всех правильностей и корректностей. А именно: мы общаемся, пишем и разговариваем не на уровне толкового словаря, а на уровне смысловой коммуникации. Той самой семиотики, будь она неладна. В наших собственных сообщениях (коммуникативном акте) нам важно передавать смыслы собственных интенций, а не политические фобии академика Ушакова.