девчонку, сбежавшую от няни. Вдруг в складках халата мелькнула любопытная оранжевая мордочка. Вздор вскочил и с раскатистым лаем бросился вслед за метнувшимся в коридор Вилли.
— Вздор! — проревел Джефри, тоже вскакивая. Поскольку охота за парочкой была ему уже не по силам, он обратился с упреками к Розе, в то же время нежно привлекая ее к огню. — Роза, вы не должны быть здесь! Почему вы не в постели?
— Я прекрасно себя чувствую, — сказала Роза, отмахиваясь от его заботы. — Милти, так кто эти хорошие ребята?
— Ну, парни, которые служат у Джефри здесь, в Харроу, вот кто, — сообщил ей Милти, восхищенно улыбаясь. — Роза, вы обратили внимание на мой новый стиль? Джефри говорит, что я очень похудел.
Роза улыбнулась и отошла, чтобы осмотреть всю большую фигуру, одетую очень уместно для загородного медвежьего угла.
— Да, Милти, я бы сказала, что вы потрясающе красивы. Эта одежда прекрасно подчеркивает вашу мужественность. Я аплодирую вашему выбору и уверена, что многие юные дамы оценят его в новом сезоне.
— О, ну, это будет еще один плюс, поскольку главная награда — это удобство, — доверительно сообщил Милти. — Я больше не спотыкаюсь, хотя, должен сказать, скорблю о моем роскошном жилете на лебяжьем пуху.
Джефри, страстно желая остаться наедине со своей вновь обретенной женой, взял лорда Филпотса под руку и вытащил из кресла.
— Милти, дружище, могу ли я попросить тебя отвлечь Вздора от его охоты… и… э… может, проверишь, как там дела у хороших ребят? Может, они вернулись, пока мы беседовали. Я бы хотел узнать об их находках.
— Вряд ли парни могли вернуться так быстро, и думаю, как только Вздор загонит эту кошку в угол и как следует поработает челюстями, он придет сюда… Ох, понимаю! — воскликнул Милти, хлопая себя по лбу. — Хочешь остаться наедине с нашей Розой, а? Конечно, это так естественно. Замечательно, поскольку вы оба…
Джефри решительно закрыл дверь библиотеки за Милти, не дожидаясь конца фразы, и повернулся к Розе.
— Ну, юная леди, почему вы не в постели? У вас был довольно мучительный день, и я не удивлюсь, увидев какие-нибудь неприятные последствия.
Роза задрала свой маленький носик и отчетливо произнесла:
— А вы, милорд мой супруг, так и будете обращаться со мной как с ребенком, когда сами прекрасно понимаете, что хотели бы обращаться со мной совершенно иначе?
Ее откровенность захватила Джефри врасплох, но затем он широко улыбнулся, сверкнув ямочкой, которую Роза так любила.
— Вы совершенно правы, милая Колючка. В свою защиту я могу сказать только то, что обращался с вами как с ребенком… потому, что только таким образом мог держаться от вас на расстоянии.
— Но, Джефри, — изумилась Роза, — я никогда не хотела, чтобы вы держались от меня на расстоянии.
Опустившись рядом с ней на диван, он прижал ее к себе.
— Ах, Роза! Как мы запутали свою жизнь, не правда ли?
Роза кивнула и потерлась щекой о его подбородок, за день, покрывшийся щетиной. Ей хотелось всю жизнь провести в его объятиях. Наконец она слегка отстранилась и дрожащим голосом начала рассказывать свою историю: о том, как избежала гибели в Элленсберге, о том, как боялась, что он хочет развестись с ней и жениться на Шэрон Бартли-Бейкон.
— Шэрон! — взорвался Джефри, снова притягивая ее к себе. — Мне казалось, что я с самого начала прояснил, как отношусь к ней. И ведь эта ведьма была в сговоре со Сьюэллом.
Роза вздохнула от счастья. Осмелев в его любящих объятиях, она подняла голову, подставляя ему лицо. Сначала его поцелуи были нежными. Затем, ободренный ее сладким невинным желанием, он стал целовать ее сильнее, пока они оба не задрожали от страсти. Его руки скользнули под розовый халат к желанному, податливому телу, которое он лишь мельком видел в ванне. Опьянев от его ласк и потеряв чувство времени, Роза целовала его шею и лизала мочку уха, восхищенная его стонами.
Джефри чуть отстранился, потерся губами о ее нежные губы, затем поцеловал по очереди безупречные розовые соски.
— Хм-м, милая Колючка, я совсем лишился разума. Давай найдем какое-нибудь менее общедоступное место. Я очень хочу заняться любовью со своей женой, и как следует.
— Да, идем, — прошептала Роза, не желая прекращать поцелуи, однако страстно желая начать свой брак так, как должны начинаться все браки.
Джефри поднялся и с нежной, любящей, зовущей улыбкой протянул ей руку. Роза застенчиво положила свою ладошку в его большую ладонь. Он потянул ее за руку и поднял с дивана, снова в свои объятия. Она встала на цыпочки, ловя его губы, и их уход снова задержался.
В коридоре, спиной к двери библиотеки, сурово скрестив руки на массивной груди, стоял на страже верный лорд Филпотс. Перед ним — разгневанный Грэшем и несколько его сообщников.
— Я требую пропустить меня к маркизу, — бушевал Грэшем, брызгая слюной. — Я должен поговорить с ним немедленно. Мне наплевать на то, что вам кто-то что-то сказал, и я не стану принимать увольнение от… гостя!
— Полагаю, сама маркиза Эдерингтон уволила вас, не я, — возразил Милти. Ничто не могло заставить его отойти в сторону и позволить потревожить Джефри и Розу.
— Ха! Эта! — сплюнул Грэшем. — Маркиз был абсолютно точен в своих инструкциях относительно нее. Он не станет слушать слезливые жалобы жены, которую презирает.
— Вы заходите слишком далеко! — пригрозил Милти, недвусмысленно освобождая руки.
Дверь библиотеки распахнулась, и Джефри провел застенчиво улыбающуюся, излучающую счастье Розу мимо просиявшего лорда Филпотса. Покровительственно обнимая ее за плечи, маркиз улыбался ей, и, как два лунатика, они медленно пересекли холл и поднялись по лестнице в свои апартаменты.
Когда они исчезли из виду, Милти ухмыльнулся сконфуженному мажордому:
— Мистер Грэшем, вот вам ответ. Я уверен, маркиз хочет, чтобы вы и ваши приспешники убрались из Эдерингтон-Харроу до наступления ночи.
Грэшем, смирившись со своей судьбой, неловко поклонился и отправился собирать вещи.
Вечером Милти пообедал в одиночестве. Ни Джефри, ни Роза не появились в столовой. Позже, направляясь по коридору в свою комнату, Милти остановился у хозяйской спальни. Из-за двери донесся громкий голос Джефри, затем серебристый смех Розы. Милти улыбнулся и пошел дальше. Никогда еще он не слышал, чтобы Роза так счастливо смеялась. Слезы блеснули в его глазах, и долгий сентиментальный вздох вырвался из огромной груди. Ему очень захотелось найти счастье, подобное тому, что нашел Джефри.
Рыжий Вилли появился в коридоре и стал тереться о ноги Милти.
— Оказался лишним, кот? Ну, полагаю, в моей комнате найдется удобное местечко на диванчике под окном, и Вздор тебя не потревожит. Его сослали на конюшню за неджентльменское поведение. В конце концов, мы, холостяки, должны заботиться друг о друге.
Кот охотно принял любезное приглашение и вскочил на диванчик у окна.
— Ты, конечно, знаешь, что я собираюсь сделать, — сообщил Милти, готовясь ко сну. — Странно, что я не подумал об этом раньше… но завтра утром я первым делом попрошу у Розы помощи. Пусть немедленно начинает искать мне жену. Разве она сама не сказала, что я совершенный образец мужественности? — Милти аккуратно разложил свою одежду и провел рукой по лацканам сюртука. — Дамы, они такие, ты знаешь… или, может, не знаешь. Ты же кот, и все такое… но все же…
Вилли решительно повернулся спиной и свернулся в клубочек среди подушек, предоставив лорду Филпотсу продолжать свой бесконечный монолог.
Примечания