герцогиня Орлеанская отправила графа де Монтескью к своему супругу с просьбой вернуться. — Герцогиня Орлеанская — Мария Амелия (1782–1866), жена герцога Орлеанского; урожденная неаполитанская принцесса; в 1830–1848 гт. королева Франции; умерла в эмиграции.

Монтескью — французский генерал, политический деятель и поэт Монтескью-Фезансак, Анатоль (1788–1867), участник наполеоновских войн; после падения Империи подвергся преследованиям, но был прощен благодаря заступничеству родственников; позже стал сторонником герцога Орлеанского и в 1830 г. способствовал его избранию королем; в 30-е гг. выполнил несколько его дипломатических поручений; в 1834–1841 гг. — депутат.

ему будут предоставлены полномочия главного наместника королевства. — 30 июля 1830 г., после победы Июльской революции, находившиеся в Париже члены Палаты депутатов решили призвать к власти Луи Филиппа Орлеанского, за которого уже велась его сторонниками активная агитация. Этим орлеанисты стремились сохранить монархию, ибо пребывание на престоле Карла X после открытого его столкновения с народом было невозможно, а республиканцы пока не были достаточно организованы, чтобы провозгласить свою форму правления. На первых порах Луи Филипп должен был стать наместником королевства.

В ночь с 30 на 31 июля Луи Филипп прибыл в Париж, утром встретился с делегацией депутатов и выпустил воззвание, в котором извещал население города, что он принял пост наместника, а вопрос о дальнейшей форме правления будет решен Палатой. Затем герцог отправился в ратушу, где Лафайет вышел вместе с ним на балкон и обнял будущего короля. Эта театральная сцена обеспечила претенденту поддержку Парижа. 1 августа Карл X утвердил решение Палаты, а 2-го отрекся от престола.

савояры несли его на носилках. — Савояры — уроженцы Савойи (исторической области на юго-востоке Франции, в Альпах); в немалом числе они занимались отхожим промыслом в Париже.

К главе LIX

Лучше быть Ришелье, нежели Катилиной. — Ришелье, Арман Жан дю Плесси (1585–1642) — кардинал (с 1622 г.); с 1624 г. первый министр, фактический правитель Франции; проводил политику укрепления королевского абсолютизма.

Луций Сергий Каталина (108–62 до н. э.) — римский государственный деятель, обедневший патриций; возглавил весьма разношерстное движение за захват власти, обещал проведение неких достаточно неопределенных социальных реформ, в первую очередь сложение долгов; после неудачи на консульских выборах поднял мятеж, но был разбит и погиб в бою.

К главе LX

Маре — в XVII–XVIII вв. аристократический квартал Парижа в восточной части старого города.

К главе LXI

пустился выбивать из двери набат всех колоколов Антверпена. — Антверпен — город и крупный порт в Бельгии в нижнем течении реки Шельды (фр. Эско) в 90 км от ее впадения в Северное море; известен с VII в.; в XV в. был крупнейшим европейским торговым, промышленным и финансовым центром; в XVI–XVIII вв. в результате Нидерландской революции и многочисленных войн пришел в упадок; до кон. XVIII в. последовательно входил в состав графства Фландрия, Испанских Нидерландов, Австрии, в 1794–1814 гг. — Франции, после падения наполеоновской империи — Нидерландов, после бельгийской революции 1830 г. — Бельгии; в XIX в. быстро достиг экономического процветания. Город богат архитектурными и художественными памятниками.

К главе LXII

В нем, может статься, и было что-то от Сатаны, но решительно ничего от Тартюфа. — Тартюф — главное действующее лицо комедии Мольера «Тартюф, или Обманщик» (1664); это тип человека, прикрывающего маской добродетели и благочестия низменные помыслы и поступки. Его имя стало синонимом лицемерия и ханжества.

К главе LXIV

разыгрываем финальную сцену из «Фиваиды»: там тоже два пронзивших друг друга брата-врага. — «Фиваида, или Братья-враги» — трагедия Расина, поставленная и изданная в 1664 г., его первый драматургический опыт; написана на темы фиванского цикла древнегреческой мифологии, посвященного трагической судьбе героя Эдипа, волей рока ставшего убийцей своего отца и мужем собственной матери. Здесь речь идет о третьей сцене пятого акта.

Убийство здесь возвышается до братоубийства. Этеокл и Полиник! Каин и Авель! — Этеокл и Полиник — в древнегреческой мифологии и античных трагедиях братья, сыновья Эдипа и его матери Иокасты, фиванской царицы. Выяснив, что они сыновья собственной бабки, братья потеряли всякое уважение к отцу и способствовали его изгнанию. За это Эдип проклял их, предсказав им, что они будут с оружием в руках делить наследство, пока не убьют друг друга. Тогда братья договорились править Фивами поочередно по году, но Этеокл, когда пришло время, отказался передать трон Полинику и изгнал его. Тот вернулся с войском, и в единоборстве у стен осажденного Полиником и защищаемого Этеоклом родного города оба брата погибли.

Каин и Авель — сыновья первой человеческой пары — Адама и Евы. Авель был пастырем овец, а Каин — земледельцем. Из зависти к младшему брату (Бог принял его дар, но отверг дар старшего брата) Каин убил Авеля, и Бог проклял его за братоубийство, отметив его особым знаком («каинова печать»).

К главе LXVI

звуки флейт, баскских бубнов и кастаньет… — Баски — потомки древнейшего коренного населения Пиренейского полуострова, обитатели области на северо-западе Испании.

Кастаньеты — ударный музыкальный инструмент, имеет форму двух раковин, изготовленных из твердого дерева и связанных шнурком; широко распространены в Испании (как народный инструмент), а также в Латинской Америке и Италии.

звуки флейт и цимбал. — Цимбалы (от венг. cimbalon) — древнейший многострунный ударный инструмент восточного происхождения; состоит из деревянного корпуса с натянутыми на нем струнами, из которых звук извлекается ударами палочек или колотушек.

ловкие штуки, которыми некогда поражал венецианских гондольеров и неаполитанских лаццаррони. — Гондольер — гребец на гондоле, одновесельной плоскодонной венецианской лодке с каютой или тентом и с поднятыми фигурными носом и кормой; гондолы до сих пор служат средством передвижения по городским каналам Венеции и всегда считались характерной деталью ее пейзажа. Лаццарони (в ед. ч. лаццароне) — бродяги, нищие и другие деклассированные элементы в Южной Италии.

,

Примечания

1

Черт возьми (ит.).

Вы читаете Бог располагает!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату