Задрав голову, он понял, что до края больше трех ярдов. Дыра, в которую провалился воин, оказалась небольшой и рваной. Слюдяные осколки скрипели под сапогами, трескаясь, словно скорлупа. Весь остальной «пол», уцелев, лежал над огромной ямой, словно крышка, закрывающая котелок. И, увидев его содержимое, Рандо сразу захотелось оказаться как можно дальше отсюда.
Несмотря на темноту, властвующую под полом, человек прекрасно разглядел огромное чудовище, которое лежало в десяти шагах от него, свернувшись клубком. Болезненно-белая, покрытая розовыми пятнами кожа существа слабо мерцала, и только сейчас рыцарь почувствовал одуряющий запах фиалок.
Мысленно он поблагодарил Мелота, что не свалился монстру на голову и тот продолжает спать, проклял Бездну за порожденных ею тварей… и тут же снова возблагодарил Мелота — сверху раздался слабый шорох, а потом через край дыры перегнулся Га-нор.
Сын Ирбиса приложил палец к губам, и Рандо кивнул, показывая, что понял предупреждение. Спустя уну следопыт спустил вниз ремень, за который рыцарь, подпрыгнув, ухватился обеими руками. На счастье командира «леопардов», северянин оказался достаточно силен, чтобы без особого труда справиться с его весом. Он медленно вытянул попавшего в ловушку товарища, и оба в несколько ударов сердца оказались на улице.
Лук с Кальном ждали их, бросив собранные вещмешки под ноги. От головешек погашенного костра еще струился тонкий сизый дымок.
— Лопни твоя жаба! — Уже смирившийся с потерей ужина Лук был собран и деятелен. — Чего вы ждете?!
Его слова послужили сигналом, и отряд поспешил прочь из мертвого города Высокородных.
Стражник и зеленоглазый «леопард» быстро шагали впереди, не глядя по сторонам, и не заметили, что, дойдя до окраины города, очутились на маленьком эльфийском кладбище. От него почти ничего не осталось, лишь два могильных памятника еще выступали из земли.
— Не стоит говорить Кальну, — тихо произнес Рандо. — Он вполне может осуществить свою угрозу.
— Мертвым теперь все равно, кто и по какой причине будет плясать на их могилах, — отозвался Га- нор.
— Возможно. Но я предпочитаю не докучать мертвецам. Это жалкая месть. Да и бесполезная, если уж до конца разобраться. Тех, кто ушел за грань, лучше оставить свету.
— Или Бездне.
Они нагнали Кальна уже в лесу.
— Где Лук? — нахмурился сын Ирбиса.
— Ему не терпелось, — пожал плечами Кальн. — Решил проверить дорогу. Пошел вперед.
— Как ты узнал про ту тварь? — спросил Рандо.
— Вы сами о ней сказали, милорд. Но я не сразу понял, что значат ваши слова. Когда мы покидали место боя с некромантом, вы заметили, что животные не тронули мертвых. Это было странно. Лес рядом. Полно зверья. Дармовое мясо. А скелеты целы, на костях нет следов от зубов. Когда мы шли по городу, то не увидели отпечатков лап, помета, шерсти. Ничего. Ни один зверь не заходил туда. Даже крысы. А эти создания не гнушаются обгрызть и живого мертвеца.
— Когда вокруг нет зверей, следует искать демона… — уже поняв, в чем дело, произнес рыцарь.
— Верно.
— Это был гов?
Га-нор отрицательно качнул головой:
— Нет. Я не слишком хорошо смог его рассмотреть, но он был больше любого гова.
— И от него пахло не хвоей, а фиалками. — Перед глазами Рандо все еще стояла бледно светящаяся в темноте кожа чудовища.
— Оно старше Войн Некромантов. Люди погибли, когда оно уже давно спало.
— Хороший сон у твари, — хмыкнул Кальн.
— Она устроила себе уютное логово. И, на ваше счастье, милорд, слюна у нее крепкая.
— Слюна? — не понял зеленоглазый «леопард».
— То, из чего был пол. Слюна, как у шпагука паутина. Твердеет на воздухе.
— Не так уж она и крепка, Га-нор, — не согласился Рандо.
— Ваш вес какое-то время удержала. Хорошо, что не провалилась на середине. Или вся не рухнула на демона.
— Долгий сон… — Кальн на ходу поправил пояс и обернулся. — С чего бы? Еды не нашел?
— Был бы с нами Гис, он бы ответил. Я в демонах не разбираюсь.
— Кто такой Гис?
— Заклинатель из Альсгары.
— Темное отродье! — презрительно фыркнул рыцарь. — Алые немногим лучше, чем Белые. Я им не доверяю.
— Ты глуп, раз считаешь заклинателей злом.
Лицо Кальна вспыхнуло:
— Лучше тебе взять свои слова обратно, варвар!
— Лучше тебе не говорить того, чего не знаешь. Когда-нибудь это спасет твою жизнь.
— Клянусь Мелотом! — взревел рыцарь, хватаясь за секиру, но тут вмешался Рандо:
— Кальн, остынь!
Воин скрипнул зубами и отступил:
— Хорошо, командир. Вы правы. Сейчас не время и не место.
— Га-нор! Га-нор!
К ним, размахивая руками, бежал Лук. Лицо у него было порядком ошеломленное:
— Слушай! Там, кажется, твои родичи!
— Ты о чем?
— Ну… из твоего народа ребята. Северяне.
— У тебя что? В мешке реска припрятана? Когда успел нализаться? — поинтересовался Кальн.
— Да сам ты нализался! — обиделся Лук. — Говорю же! Северяне. В пяти минках ходьбы от этого самого места.
Кальн рассмеялся, глядя на ошарашенного, всклокоченного стражника:
— Бойцы в килтах невесть с чего шляются вдоль Слепого кряжа? Хотя мы еще у Альса слышали, что все они за Катугскими горами. Ты хоть понимаешь, как нелепо то, что ты сейчас сказал?!
— Ну, положим, килтов на них не было…
— Голышом, что ли? — Кальн снова не удержался от ехидного замечания. — Ну, Га-нор, у тебя и родственнички!
— Хватит! — рассвирепел стражник. — Если не веришь мне, сходи и поверь своим глазам!
— Лук, — окликнул его Рандо, переглянувшись с Га-нором. — У твоих… северян были копья?
— Еще сколько, лопни твоя жаба.
— Опиши.
— Короткое древко. Широкий листовидный наконечник.
Лицо северянина застыло. Кальн поперхнулся очередной шуткой. Рандо бросил быстрый взгляд за спину Лука, но кроме плохо различимых в наваливающейся темноте елей смотреть было не на что. Лишь стражник не понимал, что происходит.
— Это высокоблудные, мать их! Рыжие. Дом Бабочки. Плохо дело, милорд, — процедил «леопард».
— Что?! — Челюсть у Лука поползла вниз.
— Сколько их?! — Все желание веселиться у Кальна пропало.
— Человек сорок, — промямлил Лук и понял, что слово «человек» здесь явно было лишним.
— Тебя видели? — спросил Га-нор.
— Н-ну… да. Я их окликнул, а потом сразу к вам побежал. До них ярдов двести было. Как только из леса выбрался, так и увидел этих. Слушайте, я ведь не думал…