– Я тоже это знала.
Однако тётя Маргарет ещё долго сидела на кухне с озадаченным видом. Словно у неё на глазах случилось что-то такое, во что она до сих пор не могла поверить. Хотя и видела это собственными глазами. Затем она покачала головой.
Письмо пришло в следующую пятницу. Но был праздник, и они прочитали его только вечером, так как тётя Маргарет была на ужине Ассоциации Учителей и Родителей, и они с Лорри вернулись домой только в девять вечера. Письмо дожидалось их в ящике – длинный конверт с обратным адресом в верхнем углу. И оно было адесовано им обоим – Мисс Маргарет Джерсон, Мисс Лорри Маллард.
Удивлённая тётя Маргарет прочла его вслух. В субботу утром, в одиннадцать часов, их приглашали в Дом-Восьмистенок. Подписано – Эрнест Трастов.
– Это адвокат мисс Эшмид.
– Но зачем? – тётя перечла письмо ещё раз, на этот раз про себя. – Не понимаю. Ну что ж, зато очень возбуждает воображение. Хорошо, что я завтра не работаю.
Когда на следующий день они открыли ворота Дома-Восьмистенка, падал лёгкий снежок. У гордого оленя на спине снова намело маленький холмик, но он всё так же величаво смотрел над их головами. Лорри с грустью улыбнулась ему. 'Надеюсь, он найдёт себе другой дом, когда у него отберут его лужайку и сад', – подумала она. На снегу виднелись чьи-то следы, как будто кто-то недавно обошёл дом кругом, и они пошли по этим следам к чёрному ходу. Тётя Маргарет постучала и дверь открылась, но отворила её не Халли, а незнакомец, который с порога спросил:
– Мисс Джерсон?
– Да, и Лорри.
Он провёл их в бархатную комнату. Лорри поёжилась. В камине больше не горел огонь. Правда, горела лампа и несколько свечей, но всё тепло и приветливость исчезли. Прямое кресло с высокой спинкой опустело. Тётя Маргарет задала вопрос, который Лорри не могла заставить себя спросить:
– Мисс Эшмид?
– Она уехала. Как и всегда, она решила всё самостоятельно. Она отправила ключ и инструкции мне по почте. Бррр – эти старые дома без центрального отопления – сыро, холодно.
Он оглянулся кругом, словно ему было всё равно, что будет и с этой комнатой, и с этим домом. Как будто ему хотелось поскорей закончить со всеми делами.
– Мисс Эшмид сделала определённые распоряжения относительно своего имущества, которые я уполномочен выполнить. Ваша племянница Лори Маллард получает в своё распоряжение всё содержимое детской комнаты. Будьте так добры, пройдёмте со мной…
– Детской комнаты… – эхом повторила тётя. – Но…
Это всё-таки очень странный дом, ещё раз подумала Лорри, когда они проходили через пустую гостиную в спальню, где теперь тоже всё было спрятано под чехлы. Потом мистер Трастон толкнул дверь, и они вошли в комнату с рисунком на полу.
Там стояли Бевис и кукольный домик – как ни в чём не бывало. – Лорри! Кукольный домик и лошадь- качалка… – тётя Маргарет с удивлением оглядывалась по сторонам. Но теперь здесь появилось и кое-что ещё, заметила Лорри. Коробка, из которой мисс Эшмид доставала великолепные новог одние игрушки, стояла на полу, а сверху на ней лежал альбом с валентинками и коробка с рукоделием Лорри.
Тётя Маргарет медленно обошла вокруг домика, заглядывая в окна. – Это музейный экспонат, мистер Трастон. И… у нас в квартире не хватит для него места.
– Думаю, что мисс Эшмид предвидела и эту проблему, – мистер Трастон достал ещё один листик бумаги. – Здесь сказано, что большинство внутренней обстановки дома, имеющее историческое значение, преподносится в подарок Историческому Обществу Эштона. Кукольный домик и лошадка также могут быть помещены туда на временное хранение, и будут возвращены по первому требованию вашей племянницы. Они будут храниться там в безопасности, и, несомненно, публика будет только рада видеть их. Кажется, школы проводят ежегодные экскурсии в Историческом Обществе. Но как только Лорри захочет, она сможет востребовать их обратно. А теперь, мне не хотелось бы торопить вас, мисс Джерсон, но некоторые вещи передаются в ваше распоряжение. Если вы пройдёте со мной…
– Такой чудесный дом… Иду, – откликнулась тётя Маргарет.
Лорри дождалась, пока они уйдут, а потом подошла к кукольному домику с той стороны, где была столовая – бархатная комната мисс Эшмид, которая стала ей такой родной. Хотя в комнате было темно, она заметила слабый отблеск, крохотную искорку в деревянном основании. Лорри нагнулась – да, так и есть! Золотая цепочка и семь маленьких ключиков. А восьмой был вставлен в замочную скважину.
Она повернула ключ и открыла ящик. Это был самый широкий ящик. – Лотта, – она не коснулась ни прекрасного белого кружевного платья, ни куклы, одетой в него.
– Халли, – теперь не согнутая и старая, а такая же молодая, как и мисс Лотта, в розовом платье.
– Сабина, – маленькая, притихшая, в ошейнике с серебряными бубенчиками.
– Здравствуйте, – голос Лорри упал до шёпота. – Подождите меня.
Она тихо задвинула ящик и повернула ключ в замке. Зачем она сказала это? Ждать её – где? Как? Пока в один прекрасный день она не обзаведётся таким домом, в котором поместится этот кукольный домик? Когда у неё снова появится возможность посетить его и снова встретиться с теми, кто будет всегда, всегда жить там?
Один, два, три, четыре ящичка со своими обитателями. А что в остальных четырёх?
Она попробовала открыть следующий – пусто. Второй и третий – ничего. Но вот четвёртый – в нём лежал маленький деревянный пенальчик. Деревянная игольница. Лорри медленно открыла её. Внутри, воткнутая в бархат, стояла одна-единственная золотая иголка. Лорри не стала трогать её. Она аккуратно закрыла коробочку и положила её обратно в ящик.
Затем ещё раз проверила все восемь. Закрыты как следует. Дом – пускай, пускай они поместят его в