А болеет душа.

Хоть и горы, и реки

Здесь выглядят словно в Яньсяне,

Но подуют ветра

И как будто я снова в Чанша.

VI

Зажгло и землю и небо

Горнов жаркое пламя,

Красные искры смешались

С темно-лиловым дымом.

Поет меднолицый парень

И песня летит над нами,

И ветер ее разносит

По далям необозримым.

С 'Осеннего берега' посылаю жене

Нету отдыха мне

Никогда и нигде

Путь все дальше ведет

От родимого края.

Перебрался я в лодку,

Живу на воде,

И расстроился снова,

Письмо посылая.

Не дано нам с тобою

Скитаться вдвоем,

Ты на севере,

Я - на томительном юге.

С той поры,

Как семью я покинул и дом,

Что я знаю - три года

О милой супруге?

Побледнело лицо,

На висках седина

Как вернуть бы

Твою молодую улыбку?

Гость однажды приехал,

Хмельной от вина,

И в руках он держал

'Пятицветную рыбку'.

Прочитал я

Парчовые знаки твои,

И казалось,

Что иероглифы рыдают.

Сотни рек, сотни гор

Преградили пути,

Но желанья и мысли

У нас совпадают.

Подношу Сыма Пэю

Цвет перьев зимородка

Цвет наряда

Красавицы,

Что в зале танцевала.

Кого по красоте

Поставлю рядом?

Одну луну

И не смущусь нимало.

За грацию,

За красоту такую

Ее все дамы

Дружно поносили

И государь

Изгнал ее, тоскуя,

Он, клевете поверивший

В бессилье.

И вот красавица

Живет в унынье,

Совсем изнемогая

От печали.

К соседям

Не заглядывает ныне,

Сидит за прялкой

Целыми ночами.

Но пусть она

Работает напрасно

И не следит, как прежде,

За собою

И все-таки

Она еще прекрасна:

Таких немного встретишь

Под луною.

----

Вот так и я, мой государь,

В печали

Боюсь:

Надежды сбудутся едва ли.

При виде снега в местности Хуайхай

Посвящается Фу Ай

Здесь северный снег

Пролетает средь облачной мглы

И, следуя ветру,

Несется за берег морской.

Деревья у моря,

Как ранней весною, белы,

Прибрежный песок

Белоснежной покрыт пеленой.

С рекою Яньси

Вдохновенье связало меня,

Где Лянского князя

Пиры, что пригрезились мне?

Инчжунская песня

Плыла там, по струнам звеня.

Я песню окончил

И снова грущу в тишине.

На закате солнца вспоминаю Шаньчжун

Дождь кончился,

И в дымке голубой

Открылось небо

Дивной чистоты.

Восточный ветер

Обнялся с весной

И раскрывает

Юные цветы.

Но опадут цветы

Уйдет весна.

И человек

Начнет вздыхать опять.

Хотел бы я

Все испытать сполна

И философский камень

Отыскать.

Без названия

И ясному солнцу,

И светлой луне

В мире

Покоя нет.

И люди

Не могут жить в тишине,

А жить им

Немного лет.

Гора Пэнлай

Среди вод морских

Высится,

Говорят.

Там, в рощах

Нефритовых и золотых

Плоды,

Как огонь, горят.

Съешь один

И не будешь седым,

А молодым

Навек.

Хотел бы уйти я

В небесный дым,

Измученный

Человек.

Стихи о краткости жизни

День промелькнет

Он короток, конечно,

Но и столетье

Улетит в простор.

Когда простерлось небо

В бесконечность?

Десятки тысяч кальп

Прошло с тех пор.

И локоны у феи

Поседели

То иней времени

Оставил след.

Владыка

Взор остановил на деве

И хохот слышен

Миллионы лет.

Остановить бы

Шестерых драконов

И привязать их

К дереву Фусан,

Потом, Небесный Ковш

Вином наполнив,

Поить - чтоб каждый

Намертво был пьян.

----

Хочу ли

Знатным и богатым быть?

Нет!

Время я хочу остановить.

Увидев цветок, называемый 'белоголовым стариком'

У деревенских

Глиняных домов

Бреду уныло

По земле суровой,

И на лугу,

Средь полевых цветов,

Гляжу - растет

'Старик белоголовый'.

Как в зеркало,

Смотрю я на цветок:

Так на него

Виски мои похожи.

Тоска. Ужели

Этот карлик мог

Мои печали старые

Умножить?

Ссылаемый в Елан, пишу о подсолнечнике

Я стыжусь: ведь подсолнечник

Так защищает себя

А вот я не умею,

И снова скитаться мне надо.

Если все же когда-нибудь

Буду помилован я,

То, вернувшись, займусь

Лишь цветами любимого сада.

Поднявшись на Фениксовую террасу у Цзиньпина

Вы читаете Поэзия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×