Вздрогнув, незнакомец остановился и как бы про себя проговорил:
— Значит, это не видение — вы и в самом деле существуете?
— Конечно, существую. А вы что подумали?
Он покачал головой, словно пытался стряхнуть наваждение:
— Я… я… Черт побери. Наверное, это звучит дико, но… мне показалось… Я подумал, что это Леди озера Ллин Фэн-Фаха вышла ко мне навстречу. — Печальная усмешка пробежала по его серьезному лицу. — Но вы не фея. А вполне земная девушка.
Что-то в интонации его голоса, в котором она сразу угадала валлийский выговор, снова заставило ее вспыхнуть.
— Вообще-то я весьма скептически отношусь ко всем этим легендам, — продолжал он, —но когда вы поднялись из воды, окруженная клубами тумана, словно волшебная дева…
Незнакомцы не часто появлялись в этих уединенных местах. И поблизости не найдется никого, кто мог бы услышать ее зов о помощи, если этому человеку вздумается вытащить ее на берег и учинить над ней насилие.
Кэтрин зашла еще чуть дальше в воду, не отрывая глаз от неизвестного. Судя по его внешности — он не из тех, кто способен на всякие ужасные выходки. И в то же время он не был похож на тех натуралистов, что иногда бродят в этих краях.
Кэтрин никак не удавалось угадать, кто он такой. Широкие плечи, крепкое тело свидетельствовали о привычке к физическому труду. Но его лицо — сосредоточенное и серьезное — говорило о том, что этот человек не один год провел над книгами. Густые каштановые волосы, длинные ресницы — все это делало его довольно привлекательным. Правда, скромная одежда выдавала в нем человека, не слишком уверенного в своей привлекательности.
Он смотрел на нее с таким же напряженным вниманием, с каким Кэтрин разглядывала его, пытаясь понять, кто же он. Но когда она отступила от берега, он наконец-то смущенно отвел глаза в сторону.
— Простите великодушно, что помешал вам. Но мои друзья советовали мне непременно взглянуть на это таинственное озеро.
Кэтрин все еще сомневалась, разумно ли поддерживать беседу с незнакомцем, хотя по его поведению и речи сразу было видно, что это человек образованный. Однако печальное выражение его глаз свидетельствовало о знании жизни, почерпнутом не только из книг. Впрочем, выбора у нее не было — она в буквальном смысле оказалась в ловушке.
— Вы живете где-то неподалеку? — осведомился он.
— А почему вы об этом спрашиваете? — забеспокоилась Кэтрин.
Очевидно, он догадался о причине ее тревоги и улыбнулся:
— Честное слово, я не собираюсь вас съесть. Просто я разыскиваю одно место и подумал, может быть, вы мне подскажете, как туда добраться. В Лондезане мне так описали дорогу, что, к сожалению, я никак не могу понять, куда надо идти.
Незнакомец сказал это так просто и естественно, что Кэтрин почувствовала, как страх оставляет ее:
— Позвольте мне сначала одеться, и я покажу вам дорогу, которую вы ищете. Я хорошо знаю здешние места.
— Но мне бы не хотелось, чтобы вы из-за меня прерывали ваше занятие.
— Я все равно уже собиралась выходить на берег.
— В таком случае, буду чрезвычайно благодарен вам за помощь.
Но, проговорив эти слова, мужчина продолжал стоять и вертеть в руках шляпу. Еще более осмелев, Кэтрин строгим голосом попросила:
— Отвернитесь, пожалуйста. Мне надо пройти к одежде.
— Ах да, конечно, — пробормотал он и отвернулся. — Еще раз прошу прощения за то, что не догадался об этом сам.
Не сводя с него глаз, Кэтрин выбралась на берег и быстро переоделась в сухое, готовая в любую секунду броситься снова в озеро. Но, к счастью, незнакомец ни разу не шевельнулся, хотя его обращенная к Кэтрин спина выдавала напряжение, словно на него навалилась какая-то тяжесть.
Глядя на свою мокрую тонкую сорочку, она еще раз с ужасом отметила, насколько она прозрачна. Что должен был подумать этот незнакомец, увидев, как она, полунагая, купается в озере? Но ведь она никак не ожидала, что тут кто-то может появиться.
Когда затянувшееся молчание стало слишком тягостным, первым, прочистив горло, заговорил мужчина:
— Надеюсь, мне осталось идти совсем немного. К сожалению, у всех, кто объяснял мне дорогу, весьма смутные представления о расстояниях.
— Догадываюсь, что вы имеете в виду, — застенчиво отозвалась Кэтрин. — Но местные жители не привыкли к приезжим, и поэтому на их описания так трудно полагаться: «…пройдете мимо стада, затем свернете к рощице…» Так это выглядело, да?
— Вот именно, — подтвердил он и продолжил: — «…а у большого камня сверните налево». А когда я пытался выяснить, какой величины этот камень, они пожимали плечами: «Ну, довольно большой. Вы его непременно заметите».
— И вы нашли этот камень? — улыбнулась Кэтрин. Застегнув пуговицы на платье, она начала надевать чулки.
— С того момента, как я вышел из Лондезана, мне попались по дороге шесть «больших камней» — один другого крупнее. Но ни один из них не оказался подле дуба с расщепленным стволом.
«Дуб с расщепленным стволом?» — руки ее, сжимавшие чулок, дрогнули:
— Так куда вы держите путь?
— В Плас Найвл. Поместье вдовы по имени Кэтрин Прайс.
«Господи Боже мой!» Кэтрин замерла. Так он разыскивает ее! Но почему? Что ему надо? Не связано ли это каким-то образом с этой ужасной поездкой в Лондон? Какое счастье, что он стоит спиной и не может заметить смятение, которое, несомненно, отразилось на ее лице. Надо поскорее взять себя в руки.
Расправив дрожащими пальцами складки шелкового платья, она произнесла как можно более непринужденным тоном:
— Надеюсь, вы предупредили заранее миссис Прайс о своем визите. — Ей показалось очень подозрительным, что он не прислал письма. — Она живет очень уединенно. И если вы не договорились о встрече, она может не принять вас.
— Я немало наслышан об удивительных талантах Леди Туманов. — Тон незнакомца оставался столь же дружелюбным, как и прежде. — Что она ездит верхом, стреляет, играет на арфе и так далее. Но еще ни один человек не сказал мне, что она живет очень уединенно.
Одно только упоминание про Леди Туманов сразу усилило ее настороженность. Только очень небольшое количество людей за пределами Лондезана называли Кэтрин так. И в последний раз она употребляла его в письме к лорду Мэнсфилду.
Но если этот мужчина знал, о ком идет речь, к чему эти упоминания о верховой езде и стрельбе? Всем известно, что Кэтрин ездит только на самом спокойном пони и вздрагивает от любого хлопка.
— А кто вам наговорил все эти небылицы… про… Леди Туманов? В этом городке…
Кэтрин уже успела обуться и, обойдя незнакомца, взглянула ему прямо в лицо. Он сначала растерянно посмотрел на нее, а потом нахмурился:
— Я рос в Кармартене. Наслушался этих рассказов с детства. И все местные жители говорили о ней с трепетным благоговением.
Ну конечно, вдруг сообразила Кэтрин. Он спутал ее с бабушкой, которая носила свое прозвище, словно королевскую мантию. И слухи о Леди Туманов разошлись так далеко именно благодаря характеру ее бабушки.
Какая удача, что он, основываясь на этих россказнях, ищет встречи с необычайно крепкой и выносливой старухой, а не с тихоней вроде нее. Если так, то он, разумеется, не догадывается, кто перед ним. И Кэтрин, преодолевая свою природную застенчивость, решила выведать у незнакомца, зачем ему понадобилась Леди Туманов.