никогда бы не заметила яда на изнанке. Любой имевший доступ в их дом мог бы…
– Это все глупости! – нагло оборвал его Питни. – Твои рассказы о мешочках, чашках, мыле… Если кто-то другой и сделал это, так ты все равно не знаешь, кто именно.
Гаррет повернулся и пристально посмотрел Питни в лицо:
– А кто так сильно желал стать хозяином Фолкем-Хауса, что ради этого готов был убивать? Если бы удалось устранить сэра Генри…
– Все это рассуждения и пустая болтовня, – снова перебил Гаррета Питни. – У тебя нет доказательств. Ни единого.
Гаррет взглянул на Бесс:
– Я подозреваю, что кое-кто может предоставить достаточно доказательств, если сочтет это нужным. Так ведь, тетя Бесс?
Питни от изумления обомлел, а затем в ярости выкрикнул:
– Бесс, не поддавайся ему и не клевещи на меня, слышишь?
Бесс выглядела совсем больной, и Марианне было жаль ее.
– Вы можете нам что-нибудь сказать, тетя Бесс? – мягко спросил Гаррет.
Бесс взглянула на мужа, и ее лицо исказилось от ужаса. Гаррет встал рядом с теткой.
– Не позволяйте ему запугать вас, – сказал он, беря ее за руку. – Клянусь, он уже не может причинить вам боль. Что бы здесь ни произошло и что бы мы ни узнали, я не допущу, чтобы он обидел вас.
Положив руку на живот, Бесс стояла в нерешительности. Она снова взглянула на мужа, потом на Гаррета и тихо сказала:
– Я… я ничего не знаю, милорд.
Король поднялся во весь свой рост.
– Леди Бесс, – сурово произнес он, – вы находитесь в присутствии короля, не забывайте об этом. Ложь здесь недопустима.
Бесс пребывала в полной растерянности. В какой-то момент она взглянула на Марианну, и та ободряюще улыбнулась ей.
– Тетя Бесс? – снова обратился к ней Гаррет.
Питни возмущенно закричал:
– Я не позволю, чтобы так обращались с моей женой, Фолкем! Она беременна. Если она потеряет ребенка из-за этих твоих абсурдных обвинений…
– Как я потерял отца и мать из-за твоей жадности? – ответил Гаррет.
В зале послышался удивленный шепот.
– Ты думаешь, я не знаю, кто убил их? – продолжал Гаррет. – Я прекрасно помню, как посланный отцом слуга говорил, что, если он и моя мать не прибудут в Вустер в назначенное время, я должен обратиться к тебе, потому что только ты один знал, какой дорогой они поедут.
Бесс испуганно ахнула и осела, но Гаррет успел поддержать ее.
– Гаррет, – прошептала она чуть слышно. В зале наступила гробовая тишина. Каждый из присутствующих пытался уловить ее слова. – Он… он мне сказал, что даже не знал, что они уезжают…
– Он знал, – повторил Гаррет. – Я думал, что вы тоже знали.
Последние слова как будто придали Бесс силы.
– Нет! – воскликнула она. – Нет, я до сих пор об этом ничего не знала! – Тяжело ступая, Бесс вышла на середину зала и, указав пальцем на мужа, почти в истерике закричала: – Это ты их убил! Ты всегда хотел захватить земли Ричарда. Я слышала, как ты часто говорил об этом. Ты убил родного брата! Что же ты за чудовище?!
– Он лжет, Бесс. Не слушай его, – пытался убедить ее Питни. – Вспомни, что я говорил тебе! Подумай о ребенке!
– Ты никогда не увидишь этого ребенка! Никогда! Он даже не твой! – выкрикнула Бесс. – И я не допущу, чтобы ребенка, отца которого я люблю, воспитывал бы такой человек, как ты! – Бесс обратилась к королю: – Ваше величество, мой племянник говорит правду. Мой муж задумал это отравление, чтобы получить обратно родовое имение моей семьи. Я только недавно узнала об этом, однако…
– Она лжет! – закричал Питни. – Она так же виновна, как и я! Она была сообщницей, клянусь!
– И можешь доказать? – спросил Гаррет. – Нет, думаю, не можешь. Тетя Бесс всего лишь еще одна невинная жертва, которую ты хотел заставить понести наказание за твои преступления.
Глаза Бесс потемнели от гнева.
– Ваше величество, у меня есть доказательство измены моего мужа. Если вы пошлете своих солдат в дом моего мужа за человеком по имени Эштон, вы сможете убедить его сознаться в том, как это было сделано. Он слуга моего мужа. Я слышала, как он говорил, что именно он подсыпал яд.
– Я убью тебя за это, неблагодарная тварь! – снова закричал Питни.
– Взять его! – приказал король стражникам, и они направились к Питни.
Но тот выхватил короткую шпагу и бросился к Марианне, стоявшей подле отца. В считанные секунды он приставил шпагу к ее шее.
– Попробуйте остановить меня, и она умрет! – крикнул Питни и потащил Марианну к двери.
Она чувствовала, как лезвие неприятно холодит ее кожу. Гаррет выхватил свою шпагу:
– Если хоть один волос упадет с головы Марианны, я разрублю тебя, Тирл, на куски! Отпусти ее!
– Нет! – рявкнул Питни, пятясь вместе с Марианной к двери. – Она умрет прежде, чем ты доберешься до меня, презренный пес!
Питни пытался затащить Марианну за дверь, но она уперлась в пол ногами, понимая, что, если окажется вне зала, ее положение будет безнадежным.
– Так убейте меня сейчас, – с трудом проговорила Марианна.
– Нет, Мина! – закричали одновременно Гаррет и отец Марианны, но она не слушала их, убежденная, что ее единственный шанс – это заставить Питни что-то сделать.
– Я никуда с вами не пойду. Убейте меня сейчас. Но и сами приготовьтесь умереть, вы знаете, что Гаррет убьет вас.
Гаррет стоял наготове и не сводил глаз с Питни.
– Не будь дурой, – сказал Питни и сильнее нажал на лезвие шпаги. Кровь струйкой потекла по шее Марианны.
Лицо Гаррета исказилось от ярости, но Марианна оставалась спокойной.
– Всего лишь укол! – с насмешкой произнесла она, глядя на Питни. – Убейте меня. Говорю вам, убейте меня, иначе вам не вытащить меня отсюда!
В одно ужасное мгновение ей показалось, что Питни так и сделает. Марианна затаила дыхание, ожидая этого, но неожиданно Питни отвел шпагу, с силой толкнул Марианну к Гаррету, а сам стремительно бросился к двери. Два солдата с саблями наготове преградили ему дорогу.
Питни развернулся и побежал к другой двери, но на этот раз на его пути оказался Гаррет.
– Сдавайся! – выкрикнул Гаррет, угрожая шпагой.
– Никогда! – Питни замахнулся на Гаррета шпагой.
Марианна испуганно вскрикнула, но Гаррет ловко уклонился от удара.
– Жалею, что убили не тебя, а того мальчика-слугу, – злобно прошипел Питни. – Ты должен был умереть вместе с родителями. Знаешь, в каких муках они умирали? Я мог бы рассказать тебе…
Гаррет не дал ему договорить, сделав выпад вперед. Питни уклонился от удара.
– Твоя мать так умоляла пощадить их, – продолжал злорадствовать Питни. – Я до сих пор слышу ее мольбы…
Марианна вдруг поняла, что Питни пытается разговором вывести Гаррета из себя, чтобы он от гнева перестал контролировать себя и ситуацию, но Гаррет был настороже.
– Моя мать никогда никого и ни о чем не молила, – сказал он. – Но когда я разберусь с тобой, ты…
Разъяренный Питни не дал Гаррету договорить и бросился на него. Гаррет сделал обманное движение и пронзил Питни шпагой грудь.
На какое-то мгновение оба застыли. Питни, смотревший на Гаррета с изумлением и ужасом, выронил свою шпагу.
Гаррет выдернул из его груди шпагу, и Питни упал на колени.