Я сказал, что Бертольда здесь нет, и попытался объяснить, что он наверняка узнал бы ее, поскольку он старше меня и уже ходил и разговаривал, когда она исчезла.
— Прочитай это. — Женщина протянула мне стеклянный зеленый цилиндр.
Я со стыдом признался, что не умею читать руны Митгартра — только эльфрисские письмена.
— Это не Митгартр, — сказала она, — это страна сердца.
Я развернул свиток и прочитал. Я привожу здесь манускрипт по памяти. Ты наверняка задашься вопросом, Бен, каким задался я: не является ли она матерью не только Бертольда с братом, но и нашей с тобой тоже. Думаю, так оно и есть.
Я спросил, можно ли мне взять с собой свиток, чтобы прочитать брату. Женщина сказала, что любая взятая здесь вещь исчезнет, когда я покину остров, и бросила свиток в море.
Потом мы долго сидели на берегу, голые, и разговаривали о нашем прошлом, о том, что значит жить и что значит умирать.
— Меня забрали эльфы, — сказал я, — чтобы я играл с маленькой королевой, ибо эльфы живут долго, но у них редко появляются дети, и каждый родившийся ребенок для них кумир — король или королева, — боготворимый всеми эльфами племени, словно обожающими родителями.
— Ты был кумиром для меня, — сказала она, — и для своих отца и брата тоже.
— Мы играли в разные игры в огромном саду больше целого мира, и вместе сидели за уроками, и разговаривали о любви, магии и тысяче других вещей, ибо она была очень мудрой, а наши наставники еще мудрее. Наконец они отправили меня в Митгартр. Все воспоминания о Дизири и чудесном саде стерлись из моей памяти. Только сейчас они вернулись.
— Ты любил эльфов.
Я кивнул:
— Ты мудра, мать. Я знаю, что не найду здесь Дизири, ибо моя любовь к ней не утрачена. Но вот они все утрачены — как твой свиток.
— Который вовсе не утрачен. Он остается на острове, где ты нашел его. — Она взяла стеклянный цилиндр и откупорила. — Хочешь взглянуть на него еще раз? Он здесь.
Сосуд был пустым, но все же мне почудилось, будто на дне что-то осталось: клочок бумаги, камешек или ракушка. Я попытался вытащить непонятный предмет, хотя в узкий цилиндр явно пролезали лишь два моих пальца. Моя ладонь свободно вошла в горло сосуда, а потом, когда я попробовал дотянуться до дна, и вся рука целиком.
Я обнаружил, что меня затянуло в туннель со стенами из зеленого стекла. Я сразу повернулся и бегом бросился назад, к выходу, придерживая рукой Этерне, чтобы тяжелые ножны не хлопали по бедру. Вскоре я увидел перед собой светлую дверь. Я открыл ее и едва переступил через порог, как рядом со мной оказались Линнет и Мани.
— Я думала, ты хоть немного побудешь там, мама, — сказала Этела.
Линнет только улыбнулась и погладила дочь по голове.
— Никто из вас не обязан рассказывать мне, что вы там видели, — промолвил Тиази. — Однако вы найдете во мне внимательного слушателя, коли пожелаете рассказать.
Мы молчали.
— У всех на языке вертелись разные вопросы, прежде чем вы вошли туда, — во всяком случае, так казалось, — сказал Тауг. — Теперь мне бы хотелось задать вам один-единственный вопрос, и все вы должны на него ответить. Вы все мои должники.
Линнет кивнула и взяла руку Тауга, премного изумив Этелу.
— Ну как, у вас получилось? Вы действительно нашли там свою утраченную любовь?
Я кивнул и сказал, что нашел свою мать, которую совершенно забыл. Мысленно я добавил, что ее кости лежат на острове Глас и что я не успокоюсь, покуда не предам останки земле и не воздвигну на могиле памятник, как и сделал впоследствии.
— А мать Этелы?
Я снова кивнул и собирался ответить, но Линнет заговорила сама:
— Я тоже нашла, и я встретила там умерших женщин и мужчин, погибших во время набега ангридов на Голденлаун. Я отметила праздник зимы, и станцевала майский танец, и срезала цветы в нашем саду.
Она повернулась к Тиази, который сидел в кресле, похожий на огромного истукана.
— Ваши соплеменники уничтожают столь многое ради самой малой выгоды.