собственную, падает на Грейвза. По иронии судьбы, Грейвз рисковал жизнью, пытаясь вытащить сейф из огня. В итоге он погиб, а сейф остался в целости и сохранности. Могу вам сказать, конфиденциально разумеется, что в нем обнаружена большая сумма денег. Кроме того, там находятся документы, большей частью неповрежденные.

Он кашлянул, прочищая горло.

– Один из них может вас заинтересовать, – произнес Пикок и улыбнулся, в первый раз с тех пор, как вошел. – Это долговая расписка, подтверждающая, что ваш отец вручил энную сумму сэру Джону Кэлдервуду. Расписку Кэлдервуд впоследствии заложил у Грейвза. Вы сможете вернуть деньги за счет состояния покойного, естественно, после того, как будут выполнены все формальности.

Ричард кивнул, стараясь не выдать своего удивления.

– Есть еще кое-что, если позволите, – продолжал судья, вставая и поворачиваясь к Джеми. – По вашим словам, миледи, Грейвз связан родственными узами с вашим семейством. Вы имели в виду Кэлдервудов? – (Джеми смущенно кивнула головой.) – А вы Джесмина Кэлдервуд? – (Она кивнула еще раз.)

Судья с улыбкой полез в карман.

– Тогда мне нет нужды держать эти бумаги при себе. Они не принадлежат Грейвзу. Думаю, они ваши, миледи. – Судья протянул Джеми пачку документов.

Джеми растерянно застыла. Ричард взял бумаги.

– Думаю, это ваше приданое, миледи, – продолжал судья. – Вы действительно замужем, это так?

Джеми возмутил столь нелепый вопрос. Она открыла было рот, но ее опередил громкий смех Ричарда.

– Да-да, сэр, мы действительно муж и жена, хотя, признаюсь, делая предложение, я и думать не думал ни о каком приданом. – Ричард снова засмеялся, не замечая странных взглядов, которые бросал на него мистер Пикок, решивший, очевидно, что пожар плохо подействовал на лорда Хардинга.

– Поди сюда, – сказал Ричард, когда они остались одни. Джеми подошла и растерянно остановилась. Он усадил ее себе на колени и обнял за плечи.

– Хватит хмуриться, любовь моя. Это документы на земли, которые оставила тебе твоя мать. Ты должна была их получить о день совершеннолетия или в случае замужества. Твой отец беспардонным образом предложил их Грейвзу в качестве гарантии возврата своих долгов. Вернуть деньги, как я понимаю, он был не в состоянии, а потому Грейвз решил жениться на тебе, чтобы закрепить земли за собой. Другого законного пути у него не было. Этим и объясняется его странное желание обязательно сделать тебя своей женой. Вот почему он спешил обделать свои делишки до того, как ты достигнешь совершеннолетия и узнаешь о наследстве.

– Значит, странное?

– Для него, но не для меня. Ах ты, злюка! – Не давая жене ничего сказать в ответ, он приник к ее губам долгим поцелуем. – А теперь, любимая, не пора ли нам в постель?

Джеми покраснела.

Уже потом, когда они отдыхали, расслабленные и удовлетворенные, Джеми задала наконец вопрос, который давно вертелся у нее на языке:

– Ты сказал, Ричард, что любишь меня, но ни разу не спросил, люблю ли тебя я. Почему?

– Потому что я и так это знаю, любовь моя, – ответил он чрезвычайно уверенным тоном, поглаживая ее волосы.

Джеми провела ногтем по его груди.

– Ты слишком самоуверен. Я же тебе ничего такого не говорила!

Он взял зловредный палец, поднес ко рту и легонько прикусил.

– Ты ошибаешься, любимая. Ты повторяла это беспрерывно, пока я ехал из Кэлдервуда в Батингхерст. Я все время слышал твой голос: «Ричард, я люблю тебя». Разве все было не так?

– Так... – с суеверным страхом прошептала Джеми. – Это помогало мне не пасть духом. Но я не думала, что ты это слышишь.

– Тебе не хватает веры в силу любви, моя дорогая... что странно, если вспомнить, как на тебя подействовал рассказ моей матушки. Кстати, я кое о чем вспомнил...

Ричард перегнулся через Джеми и взял со стола шкатулку. Внутри на бархатной подушечке покоилось обручальное кольцо Хардингов. Он взял его и надел на палец Джеми.

– Этот бриллиант, если его вручают и принимают по любви, означает, что оба – и дающий, и получающая – благословлены небесами, – торжественным голосом проговорил Ричард, глядя в упор на Джеми. – Я уверен – на нас небесное благословение. Я люблю тебя, Джеми Хардинг.

,

Примечания

1

Grave (англ.) – могила. – Прим переводчика.

Вы читаете Отчаянная Джеми
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату