860 — Мургабский район. 2. Горох 3 500— Шугнан. 3. Пшеница и рожь 3 300—3 400 — Шугнан. 4. Картофель 3 200 — Ишкашим. 5. Абрикос 3 000 — Шугнан. 6. Шелковица белая 3000 — Шугнан. 7. Грецкий орех 2920 — Шугнан. 8. Яблони и груша 2 890 — Шугнан. 9. Персик 2 800 — Шугнан. 10. Виноград плодоносящий 2 200, а неплодоносящий 2 600 — Шугнан. 11. Индийская фасоль «маш» 2 000 — Ванч. 12. Кукуруза 1 900 — Ванч. 13. Гранатник 1600 — долина Пянджа. Новые данные для №№ 7, 8, 9, 10, 13 по Н. Бахриддинову. Верхние границы древесных плодовых культур на Западном Памире (Бадахшан). Уч. зап. Душанбинского Пед. Ин-та, т. 62, серия биолог. Душанбе, 1969, стр. 26—27.

61

На Индостанском полуострове провинция Пенджаб получила название также по пяти рекам (Пендж-Аб): Джелам, Ченаб, Рави, Виас, Сэтледж, — которые, сливаясь, образуют реку Панджнад, левый приток Инда.

62

Д. В. Наливкин. Памир — крыша мира, стр. 14.

63

Борис Лапин. Повесть о стране Памир. Изд. 2. М., 1930, стр. 68—69.

64

Как было сказано, виноград культивируется и в Памирском ботаническом саду на большей высоте, а население выращивает его в кишлаке Поршнив, лежащем на уровне 2050 метров.

65

В. И, Масальский. Туркестанский край. — «Россия», т. 19. СПб., 1913, стр. 726

66

О. Агаханянц. По тёплым долинам Памира. — Сб. «Крыша мира». Душанбе, 1965, стр. 149.

67

На этой реке в наши годы завершается строительство высоконапорной Нурекской ГЭС, самой мощной в Средней Азии.

68

Хлопчатник в Таджикистане может произрастать и плодоносить и в более высоких районах, как, например, в Ванче и даже в Рушане. Но здесь он не даёт хорошего урожая. Получается, что его высотная физико-географическая граница не совпадает с экономической, выше которой культура хлопчатника хотя и возможна, но нерентабельна.

69

Более подробно о висячих долинах см. в главе «Памирские записки».

70

Размеры Хубсугула: ширина — 35 километров, длина — 134 километра, площадь — 2620 квадратных километров.

71

Из них только 34 постоянно несут воды.

72

П. П. Семёнов-Тян-Шанский. Путешествие в Тянь-Шань в 1856— 1857 годах. М., 1946, стр. 164 —165.

73

См. Е. Г. Кагаров. Монгольские обо и их этнографические параллели. Сборник Музея антропологии и этнографии Академии наук, т. 6. Л., 1927.

74

Это слово на многих языках Азии звучит по-разному: «арасан» — у казахов и киргизов, «нарзан» — на Северном Кавказе, «рашиани» — в Индии [санскрит], и значит оно «святая вода», «питьё богов», «нектар».

75

«Шала» — по-монгольски «пол».

76

Хух-Номин-Гоби — «сине-изумрудная пустыня».

77

Речь идёт о Вениамине Фёдоровиче Ладыгине, участнике Камской экспедиции П. К. Козлова. Ладыгин отдельным от основной группы экспедиции маршрутом пересёк Гоби от Монгольского Алтая до Сучжоу в Китае; он первый сообщил о существовании гобийского медведя. Об этом редчайшем звере мною рассказано ниже (см. стр. 265— 270).

78

В переводе: герой (богатырь), сталь (булат), мудрость; последние три имени буддийские и заимствованы из Тибета: солнце (воскресенье), луна (понедельник), марс (вторник).

79

Бурхан-ширэ — «столик богов» (монг.).

80

У монголов передней стороной издавна считается юг, задней — север. При ориентировке всегда становятся лицом к полуденному солнцу, почему запад и правая сторона обозначаются одним словом «барун», восток и левая сторона — «дзун». Полярная звезда у монголов пользуется особой любовью, и один из орденов Монгольской Народной Республики называется «Алтын-гадыз», то есть «золотой кол», как монголы называют эту звезду.

81

Н. М. Пржевальский. Монголия и страна тангутов. М., 1946, стр. 294— 295.

82

В Киргизии и Казахстане они называются саями (единственное число — сай), в Туркмении — чаями, так же как в Азербайджане именуют реки.

83

«Гол» — по-монгольски река. В сухих гобийских местностях, где нет рек, монголы этим термином обозначают ручей, сухую долину, иногда ключ, родник. «Эгин» значит «исток», «начало». Поэтому Эгин-Гол можно перевести с монгольского: «исток реки», «начало ключей». Это название очень показательно и говорит об относительном изобилии воды в оазисе.

84

С. В. Кириков. По новым путям. — «Вокруг света», 1954, № 12, стр. 60.

85

Моя дочь училась читать в Улан-Баторе. Верблюдов она видела очень часто, для неё это было такое же домашнее животное, как собака. Однажды она увлеклась книжкой о зоосаде, где был изображён верблюд за решётчатой изгородью. «Мама, посмотри, какие смешные люди, зачем они посадили верблюда в клетку?» — запротестовала изумлённая маленькая читательница.

86

Так монголы называют диких верблюдов в отличие от домашних — тэмэ; иногда жители Монголии говорят: «тэмэ-грос», то есть «верблюд-зверь», подразумевая под этим дикое животное.

87

Более подробно о разнолистном тополе рассказано на стр. 344—345.

88

Н. М. Пржевальский. От Зайсана через Хами на верховья Жёлтой реки. Третье путешествие в Центральную Азию. М., 1948, стр. 345.

89

Г. Е. Грумм-Гржимайло. Описание путешествия в Западный Китай. М., 1948, стр. 100.

90

Г. Е. Грумм-Гржимайло. Описание путешествия в Западный Китай. М., 1948, стр. 137 и 142— 143.

91

В. И. Роборовский. Путешествие в Восточный Тянь-Шань и Няньшань. М., 1949, стр. 104.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату