и, прострекотав, уставился на нее одним черным глазом, прежде погрузился обратно в воду.
— Скуииииии! Новая игра пришла, Леми? — явно спросило существо.
Голова Алеми появилась над пирсом — Менолли?
— А кто же еще, братец, — сказала она самым забавным тоном, глядя на его удивленное лицо. — Это что, тайна? — спросила она, вглядываясь во внимательные морды, теперь повернутые к ней.
— Это — Менолли, моя сестра из стаи, — сказал Алеми дельфинам.
Менолли подавила взрыв смеха, потому что он продолжил. — Менолли, начиная со стороны порта, это — Киб, Афо, Мел, Темп, Биз и Ром. Джим и Мул этим вечером отсутствуют.
— Очень приятно с вами познакомиться, — формальным тоном медленно сказала Менолли, кивнув каждой улыбающейся дельфиньей физиономии.
— Добрый день, Нолли, — некоторые пропели ей. Она не смогла больше сдерживать смех. — У Нолли, внутри ре-ебе-енок.
— Вот так! Я знаю, что я большая с ребенком, но как они об этом узнали? — воскликнула она, усаживаясь на углу пирса.
— Они знают или, как они выразились, «помнят» очень много о людях. Нолли! Симпатичное прозвище.
— Дельфинам можно, а вот тебе… — строго сказала она. — Что вы обсуждаете?
— Получаю погоду на завтра и отчет о рыбе, — ответил он своей сестре.
— Действительно?
— За последние несколько недель дельфины нам очень помогли. Никогда еще у нас никогда не было таких уловов. Они точно знают, где кормятся косяки и ведут нас точно на них. Мои люди восхищены, потому что нужно намного меньше находится в море, а еще они предупреждены о возможных шквалах.
— Да, ведь это весьма полезно, — Менолли попыталась поудобней устроиться на твердых досках. — Райдис все мне рассказал о вашем впечатляющем спасении.
Алеми улыбнулся.
— Не думаю, что он много придумал с того момента, как я последний раз слышал его рассказ. И это было на самом деле, сестренка. Только, — и он махнул рукой в сторону плота и дельфинов, — Арамина предпочла бы, что бы Райдис забыл это приключение.
— Китрин так мне и сказала. Мне кажется, что я смогу его отвлечь. Мина должна была сказать мне об этом.
Алеми пожал плечами.
— Она все еще оправляется от потрясения, вызванного твоим появлением, дорогая моя сестра.
— Ой? Она выглядит довольной.
— Конечно она довольна. Кто не хотел бы, чтобы его детишек учил арфист с твоим талантом?
— Учить? Учить? — спросили сразу два дельфина.
— Ой, извините, совсем забыл о вас, — сказал Алеми, поворачиваясь к бутылконосым. — Так на чем мы остановились? Я учу их новым словам… или, точнее, помогаю их вспомнить.
— Ты? Учишь?
— Брось, Менолли, я был лучшим учеником Петирона, пока не появилась ты.
— Ой, и ты пел своим новым друзьям?
— Нет, — Алеми отказался заглотить ее наживку, — ты певец в нашей семье. И учитель!
Менолли взглянула на брата. Алеми немного подразнивал ее, но сказал это весьма искренне.
— Давай. Ты пела огненным ящерицам, почему бы ни спеть дельфинам? Я возьму линию тенора, если ты будешь петь что-нибудь такое, что я знаю.
— Отлично, — и она начала одну из длинных морских песен. Хорошо поставленный голос Алеми немедленно присоединился к ней. После первого выражения треска и щелчков, ее аудитория затихла. Красотка, Крепыш и Нырок внезапно появились в воздухе. Их глаза от любопытства начали быстро вращаться, когда они увидели ее слушателей.
— Морзкая пезня, — заявил один из дельфинов, когда смолкли остальные восклицания. — Нолли пела морзкую пезню.
— Морзеее, скуиииии пезня, — добавил другой и Менолли расхохоталась.
— Морская песня, глупышки. Море, не морзеее.
Внезапно один из дельфинов начал довольно запутанный надводный и подводный маневр, в нескольких тональностях стрекоча «морз-з-зкая песня, морз-з-зкая песня» в тон тому, что она пела вместе с Алеми. Восхищенная его проделкой и очевидным комплиментом, Менолли захлопала в ладоши. Два дельфина, расплескивая воду своими плавниками, подражали ее действиям.
— Они сообразительные, Леми. Они что, веселятся?
— Ты только глянь на их улыбающиеся физиономии. — проговорил Алеми, подтянув свой плот, чтобы сидеть поближе к ней.
— Споешь песню, Нолли? Споешь две песни, Нолли?
— Хорошо. Но успокойтесь. Вы не сможете слышать меня, если будете так плескаться.
Красотка заняла свое обычно место на плече Менолли, обернув свой хвост вокруг ее шеи.
Менолли подняла руку, начиная одну из традиционных баллад. Она привыкла к внимательным слушателям, но внимание этих морских существ, было самое интенсивное, с которым она когда-либо сталкивалась. Они слушали глазами и вообще всем телом. Они, казалось, даже не дышали. Мягко, возле уха, Менолли услышала обычный дискант Красотки. Дельфины слушали и ее тоже, слегка скосив на нее глаза, и ей показалось, что их улыбки стали еще шире. Менолли приходилось выступать перед разнообразными зрителями, но эти, конечно же, были самыми уникальными. Нужно будет все рассказать Сибелу.
Она никогда не забудет этот вечер! По выражению на его лице, она была уверена, что и Алеми тоже.
Темнота наступила с обыкновенной тропической непосредственностью и, внезапно они оказались в полной темноте со сверкающими внимательными глазами дельфинов в серебристом свете Тимора, только начавшего восходить над морем.
— Спасибо вам всем, — сказала Менолли с благодарностью. — Я никогда не забуду эту встречу.
— Спасибо, Нолли. Нравятся мужские песни.
— В этом случае — это женская песня, — поправил Алеми.
— Песня Нолли. Песня Нолли! — последовало возражение.
— По-другому, лучше, лучшая, — добавила Афо, повернув голову и щелкнула носом, прощаясь.
Менолли и Алеми наблюдали за шестеркой дельфинов, удалявшейся в сторону моря, прыгая и изящно ныряя, пока их еще можно быть разглядеть.
— Отлично, это даже лучше чем я себе представляла, — заявила Менолли, когда они медленно шли к холду. Алеми держал корзинку с углями, которую он обычно брал с собой если собирался возвращаться по темноте. — Это почти позор!
— Что?
— Вся эта суета вокруг Нитей, когда Айвас может предложить нам намного больше.
— Что может быть более важным, чем навсегда избавиться от Нитей? — Алеми удивился таким замечанием сестры. — Видимо интерес к дельфинам ограничен только моим цехом и сухопутные жители их вообще игнорирует. Нет, я очень рад иметь такой выгодный союз, подобно драконам или файрам. Они гораздо более сообразительные, чем скакуны или даже собаки, и приносят гораздо больше пользы, чем огненные ящерицы. Тем более что они могут говорить вслух, а не мысленно, как файры и драконы.
— Нет, только не нужно занижать способности файров, особенно в разговоре с той, у кого их десять. А мастер Идаролан знает о твоих, — она хмыкнула, — морских драконах?
— Конечно. Он был первым, за исключением Айваса, кому я это рассказал. Я посылаю ему регулярные сообщения о моих успехах с этой стаей.
— Стая?
— Да, так называется отдельная группа. Стаи. У каждой есть свои воды, где она предпочитает ловить рыбу и играть. Они, дельфины, очень любят играть, — Алеми снисходительно улыбнулся. — И я всего лишь новая игра, в которую они играют.